Übersetzung für "confronting" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
You cannot deal with a problem without confronting the issue of the most vulnerable who need assistance most.
No puedes lidiar con un problema sin confrontar la cuestión de los más vulnerables, que más ayuda necesitan.
He asked whether the mandate of UNODC allowed it to confront the issue.
Pregunta si el mandato de la ONUDD le permite confrontar esa cuestión.
9. Terrorism would never be defeated by military means or by confronting terror with terror.
El terrorismo nunca será derrotado por la vía militar o por confrontar el terror con el terror.
The question was whether the determination existed within Eritrean society to confront and challenge men.
De lo que se trata es de saber si la sociedad eritrea está resuelta a confrontar y retar a los hombres.
In short, we must confront the causes of terrorism, honestly and without malice to anybody.
En resumen, debemos confrontar las causas del terrorismo con honestidad, sin prejuicios contra nadie.
The Israeli police intensified their presence in the city to confront the Palestinian protesters.
La policía israelí intensificó su presencia en la ciudad a fin de confrontar a los manifestantes palestinos.
By confronting AIDS, society builds new experience in addressing local development challenges.
Al confrontar al SIDA, la sociedad adquiere nueva experiencia en la resolución de problemas locales de desarrollo.
The attitude and acceptance of male privilege generates a culture of demand, which must be confronted.
La actitud y la aceptación del privilegio masculino generan una cultura de demanda que es preciso confrontar.
In case any doubts remain, they explain that "this is a way of confronting the regime".
Por si quedaran dudas precisan que "esta es una forma de confrontar al régimen".
Our capacity to do so must confront certain realities.
Nuestra capacidad para hacerlo debe enfrentarse a ciertas realidades.
Corruption should be confronted equally anywhere and in any form.
La corrupción deberá enfrentarse de igual manera dondequiera y comoquiera que se presente.
They were forced to retreat when confronted with the Iranian forces.
Se vieron obligadas a retirarse al enfrentarse a las fuerzas iraníes.
At the same time, UNIDO was confronted with difficulties and challenges.
89. Al mismo tiempo, la ONUDI tiene que enfrentarse a problemas y dificultades.
Both these approaches will be essential to confronting the terrorism challenge.
Ambos enfoques serán esenciales para enfrentarse al problema del terrorismo.
They escaped into Iraqi territory when confronted with the Iranian border police.
Escaparon a territorio iraquí al enfrentarse a la policía fronteriza iraní.
As they now confront one another, conventional authority and order are being shaken.
Al enfrentarse ahora uno al otro, el orden y la autoridad convencional son sacudidos.
That scourge should be confronted with all the means at the disposal of the international community.
Este flagelo debe enfrentarse con todos los medios a disposición de la comunidad internacional.
Early in his life, Siki was forced to confront racism.
Desde temprano en la vida, Siki tuvo que enfrentarse con el racismo.
Before Bashar could confront the informant, his group was attacked.[95]
Antes de que Bashar pudiera enfrentarse al informante, su grupo fue atacado[95].
Since terrorism is a social phenomenon, it must be confronted with international participation.
Como el terrorismo es un fenómeno social, se lo debe encarar con participación internacional.
Where there is a viable political process, we can confront potential spoilers.
Cuando hay un proceso político viable, podemos encarar a los saboteadores potenciales.
NGOs and the United Nations must confront an important and arduous task.
Las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas deberán encarar una tarea importante y ardua.
In our opinion, the only possible path to confront the future is the paradigm of equity.
En nuestro criterio el único camino posible para encarar el futuro es el paradigma de la equidad.
Almost every day we are confronted with new challenges that must be met.
Casi cotidianamente se nos plantean nuevos problemas que tenemos que encarar.
International humanitarian law is essential to deal with the consequences of these confrontations.
El derecho internacional humanitario resulta esencial para encarar las consecuencias de esas confrontaciones.
In practice this is often how judges and arbitrators proceed when confronted with a problem of this type.
En la práctica, es así como proceden los jueces y los árbitros cuando tienen que encarar un problema de ese tipo.
Competency in confronting and interviewing witnesses in normal circumstances;
- Capacitar para encarar e interrogar a los testigos en circunstancias normales.
Confronting those families and teachers who make children suffer punishment;
- Encarar a las familias y profesores que infligen castigos a los niños;
Mr. Hujoboyev himself did not appear in court and Mr. Turgunov was deprived of the opportunity to confront him at trial.
El Sr. Hujoboyev no compareció ante el tribunal y el Sr. Turgunov fue privado de la oportunidad de confrontarse con él en el juicio.
At trial itself, of course, defendants enjoy a number of important protections, including the right to be tried in their own presence and to defend in person, to be represented by counsel, to confront the witnesses against him or her, to the assistance of an interpreter if necessary, protection against self-incrimination, and of review of conviction and sentence by an independent court.
Naturalmente, en el juicio propiamente dicho el acusado disfruta de una serie de importantes salvaguardias, como el derecho a ser juzgado en su propia presencia y a defenderse, a ser representado por un abogado, a confrontarse con los testigos, a recibir la asistencia de un intérprete, de ser necesario, a no verse obligado a autoincriminarse y a que un tribunal independiente revise la condena y la pena.
119. Accused persons benefit from the principle of the presumption of innocence and have a right to a fair public trial, to the presence and timely assistance of counsel, to confront and cross-examine the witnesses against them and to call witnesses in their defence, to see the evidence against them and to lodge an appeal.
119. El acusado se beneficia del principio de presunción de inocencia; tiene derecho a un proceso público e imparcial, así como a la presencia y la asistencia oportuna de un abogado; a confrontarse con los testigos de cargo y a interrogarlos y a presentar testigos de descargo; a consultar el expediente de su proceso y a recurrir.
44. The Working Group considers that deprivation of Mr. Turgunov's right to confront the witness whose statement played a decisive role in securing his conviction, undermined the basic fair trial guarantees as provided for in article 10 of the Universal Declaration of Human Rights and article 14, paragraph 3 (e), of the International Covenant on Civil and Political Rights.
44. El Grupo de Trabajo considera que privar al Sr. Turgunov de su derecho a confrontarse con el testigo cuya declaración fue decisiva para su condena menoscababa su derecho a un juicio con las debidas garantías procesales, previsto en el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 14, párrafo 3 e) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
equivalent instrument; equality during legal proceedings, wherein the offender may confront victims and witnesses and produce all the evidence necessary toward his or her defense; a technical defense offered by a qualified attorney; free and full legal assistance to the needy, as prescribed in law; the right to be heard by the competent authority; the right to request the presence of his or her
185. El Estatuto del Niño y Adolescente introdujo un nuevo enfoque de la asistencia a adolescentes que delinquen basándose en la garantías siguientes: conocimiento pleno y oficial de la imputación mediante una citación o instrumento equivalente; igualdad durante las actuaciones judiciales, en las que el acusado puede confrontarse con las víctimas y testigos y producir todas las pruebas necesarias para su defensa; ayuda técnica de un abogado cualificado; asistencia legal gratuita y completa para los menesterosos, tal como prescribe la ley; derecho a ser escuchado por la autoridad competente; derecho a recabar la presencia de sus padres o tutores en todo momento.
Its permanent character, the support it receives from the United Nations Secretariat, mean that the Conference on Disarmament is the sole forum in which the positions of the various parties can be constantly brought together and confronted and divergences gradually reduced.
Por su carácter permanente, por el apoyo que le presta el Secretario General de las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme es el único foro en que las posiciones de unos y otros pueden confrontarse constantemente y las divergencias dirimirse poco a poco.
Nevertheless, the problem still confronts the international community with legal and institutional challenges that must be met with a compelling sense of urgency.
No obstante, este problema sigue planteando a la comunidad internacional retos legales e institucionales que deben afrontarse con un sentido de urgencia apremiante.
In it you can see the expression of a reality which must be considered and confronted or an ideal to be achieved.
Cabe ver en ella la expresión de una realidad que debe meditarse y afrontarse o un ideal que debe alcanzarse.
It seems to us that the CD, with its accumulated experience of complex disarmament negotiations on weapons of mass destruction, is the ideal forum in which to carry forward discussions on the technical and legal questions which must be confronted if we are to achieve the elimination of nuclear weapons.
Consideramos que la Conferencia de Desarme, habida cuenta de la experiencia que ha adquirido respecto de las negociaciones complejas sobre las armas de destrucción en masa, es el foro ideal para llevar a cabo las deliberaciones sobre las cuestiones técnicas y jurídicas que deban afrontarse para llevar a cabo la eliminación de las armas nucleares.
This should be confronted, because claims of modernity should not be used to justify circumventing deep-rooted religious, social and cultural values that have long protected the family.
Ello debe afrontarse, en particular porque a menudo ello se trata de justificar en nombre de la modernidad, que no se debe utilizar como excusa para eludir valores religiosos, sociales y culturales profundamente arraigados y que por mucho tiempo han protegido a la familia.
Such disasters must be confronted on a global scale and in the context of the international development agenda, in the interest of devising a sustainable long-term solution to disaster risk reduction.
Esos desastres deben afrontarse a escala mundial y en el contexto del programa internacional de desarrollo, en aras de elaborar una solución sostenible y duradera de la reducción de los riesgos de desastre.
205. The key challenge confronted are deaths and the effects injuries caused by external factors,, the product of violence, alcohol and drug use, and traffic accidents, at work and in the home.
205. El desafío más importante que debe afrontarse son las muertes y las lesiones causadas por factores externos, por ejemplo la violencia, el alcohol y el consumo de drogas, así como los accidentes de tráfico, en el trabajo y en el hogar.
The observer for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights recalled statements made by the High Commissioner on numerous occasions that terrorism must be confronted in a manner that respected human rights and the rule of law.
El observador de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos recordó las declaraciones hechas por el Alto Comisionado en numerosas ocasiones, en el sentido de que debía afrontarse el terrorismo de forma que se respetaran los derechos humanos y el imperio de la ley.
480. The U.S. Supreme Court in Gault found that the Constitution affords juveniles involved in delinquency proceedings (for criminal-type actions) the following: written notice of the charges in advance of the proceedings; assistance of counsel for the child with notice to the parents that this is the child's right and if the family cannot afford an attorney, one will be appointed by the court; protection from self-incrimination; and the right to confrontation of witnesses and cross-examination.
480. En el caso Gault, el Tribunal Supremo estableció que la Constitución brindaba a los menores sometidos a la justicia de menores (por actos de tipo delictual) los siguientes derechos: a ser notificado de los cargos con antelación al juicio; a ser asistido por abogado, previa notificación a los padres acerca de este derecho del niño y, si la familia no puede costear los servicios del abogado, el tribunal debe asignar un abogado de oficio; a estar protegido contra la autoacusación y a carear y contrainterrogar a los testigos.
Furthermore, French law stipulated that the accuser had to confront the accused, so the audio-visual testimony of a child victim was used when it was clear that the child could not face his/her aggressor.
Además, el derecho francés estipula que el acusador tiene que carear el acusado, por lo que el testimonio audiovisual se utiliza cuando está claro que el niño no puede estar cara a cara con su agresor.
The trials are meant to promote reconciliation and justice. The defendant is accused and brought to trial. The trial is held in public, where survivors and the victims' families can confront the accused. The accused can confess to them their crimes and receive pardon.
El objeto de los juicios es promover la reconciliación y la justicia: el demandado es acusado y juzgado; el juicio se celebra en público, de forma que se pueda carear a los supervivientes y las familias de las víctimas con el acusado; el acusado puede confesarse culpable de los delitos ante ellos y ser perdonado.
It was also pointed out that the right to confront and cross-examine all witnesses was a fundamental right, and concern was expressed in this regard over the possible use of anonymous witnesses, since the defence's ability to probe the credibility of the witness to show a motive to lie or to show that a mistake had been made depended to a large extent on who the witness was.
Se señaló también el carácter fundamental del derecho a carear y a contrainterrogar a todos los testigos y, en ese sentido, se expresó inquietud en relación con el posible uso de testigos anónimos, puesto que la capacidad de la defensa de sondear la credibilidad del testigo, para poder determinar si éste tuvo motivos para mentir o si se cometió algún error, dependía en gran medida de la identidad del testigo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test