Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Oh, no, he did not think of Aglaya as a boarding-school miss, or a young lady of the conventional type!
Нет, князь не считал Аглаю за барышню или за пансионерку;
When the moment comes, and there's nothing else to be done--our young lady will go to Nastasia Philipovna's!
Коли уж придет нужда, так нечего делать, и к Настасье Филипповне наша барышня отправится.
It was the last of the regiment’s stay in Meryton, and all the young ladies in the neighbourhood were drooping apace.
Это была последняя неделя пребывания полка в Меритоне, и барышни всей округи находились в самом удрученном настроении.
The young ladies used to have a cup of coffee each before this meal, at ten o'clock, while still in bed.
По чашке кофею выпивалось барышнями еще раньше, ровно в десять часов, в постелях, в минуту пробуждения.
Perhaps his own daughters were growing up in the same way—”like young ladies and pampered ones,”
Может, и у него росли такие же дочки — «словно как барышни и из нежных», с замашками благовоспитанных и со всяким перенятым уже модничаньем…
And she might well be from gentlefolk, the poor sort...We've got many like that nowadays. She looks like one of the pampered ones, like a young lady,” and he bent over her again.
А пожалуй, что из благородных будет, из бедных каких… Ноне много таких пошло. По виду-то как бы из нежных, словно ведь барышня, — и он опять нагнулся над ней.
He was accompanying a girl of about fifteen, who stood in front of him on the sidewalk, dressed like a young lady in a crinoline, a little cape, gloves, and a straw hat with a flame-colored feather—all of it old and shabby.
Он аккомпанировал стоявшей впереди его на тротуаре девушке, лет пятнадцати, одетой как барышня, в кринолине, в мантильке, в перчатках и в соломенной шляпке с огненного цвета пером; всё это было старое и истасканное.
Wolfshiem raised his hand in a sort of benediction. "You're very polite but I belong to another generation," he announced solemnly. "You sit here and discuss your sports and your young ladies and your----" He supplied an imaginary noun with another wave of his hand--"As for me, I am fifty years old, and I won't impose myself on you any longer."
Мистер Вулфшим простер руку, вроде как бы для благословения. – Вы очень любезны, но мы люди разных поколений, – торжественно изрек он. – У вас свои разговоры – о спорте, о барышнях, о… – Новый взмах руки заменил недостающее существительное. – А мне уж за пятьдесят, и я не хочу больше стеснять вас своим обществом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test