Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The whole life of the respected leader President Kim Il Sung was the most brilliant life of a great revolutionary who forced his way through rigorous storms of revolution, undergoing all sorts of difficulties and trials for the country, the revolution, the working class and the people.
Вся жизнь уважаемого лидера Ким Ир Сена была замечательным образцом жизни великого революционера, который прокладывал себе путь в штормовом море революции, преодолевая всевозможные трудности и подвергаясь испытаниям во имя своей страны, революции, рабочего класса и народа.
25. In the case of women's health, the using of a lifelong perspective that takes into account the whole life-span is of paramount importance, since health conditions in one phase of a woman's life affect not only its subsequent phases but also future generations.
25. С точки зрения охраны здоровья женщин использование концепции жизненных циклов, из которых состоит вся жизнь человека, имеет важнейшее значение, поскольку состояние здоровья женщины на одном этапе ее жизни влияет не только на ее здоровье на последующих этапах, но и на состояние здоровья будущих поколений.
he felt as though his whole life had been heading up to, and would finish with, the first task.
Казалось, вся предыдущая жизнь вела его к первому туру, и на нем же и собиралась заканчиваться.
I've come now only to say” (Dunya began to get up) “that in case you should need me for something, or should need... my whole life, or...call me, and I'll come.
А теперь я пришла только сказать (Дуня стала подыматься с места), что если, на случай, я тебе в чем понадоблюсь или понадобится тебе… вся моя жизнь, или что… то кликни меня, я приду.
Ford beckoned to Prosser who sadly, awkwardly, sat down in the mud. He felt that his whole life was some kind of dream and he sometimes wondered whose it was and whether they were enjoying it.
Форд поманил Проссера, и тот печально, неловко уселся в грязи с единственным ощущением, что вся его жизнь – это сон. Правда, непонятно чей, и непонятно, нравится ли он тому, кто его смотрит.
Here we have a fantastic, gloomy case, a modern case, a situation of our times, when the human heart is clouded, when one hears cited the phrase that blood 'refreshes,' when people preach a whole life of comfort.
Тут дело фантастическое, мрачное, дело современное, нашего времени случай-с, когда помутилось сердце человеческое; когда цитуется фраза, что кровь «освежает»; когда вся жизнь проповедуется в комфорте.
The man whose whole life is spent in performing a few simple operations, of which the effects are perhaps always the same, or very nearly the same, has no occasion to exert his understanding or to exercise his invention in finding out expedients for removing difficulties which never occur.
Человек, вся жизнь которого проходит в выполнении немногих простых операций, причем и результаты их, возможно, всегда одни и те же или почти одни и те же, не имеет случая и необходимости изощрять свои умственные способности или упражнять свою сообразительность для придумывания способов устранять трудности, которые никогда ему не встречаются.
Though their skill and dexterity are much superior to that of almost any artificers, and though their whole life is one continual scene of hardship and danger, yet for all this dexterity and skill, for all those hardships and dangers, while they remain in the condition of common sailors, they receive scarce any other recompense but the pleasure of exercising the one and of surmounting the other.
Хотя умение и ловкость гораздо выше у матросов, чем почти у всяких других рабочих, и хотя вся их жизнь представляет собою одну непрерывную цепь лишений и опасностей, они за все это, пока остаются в положении рядовых матросов, не получают почти никакого другого вознаграждения, кроме удовольствия развивать свою ловкость и преодолевать лишения и опасности.
The soldiers who are bound to obey their officer only once a week or once a month, and who are at all other times at liberty to manage their own affairs their own way, without being in any respect accountable to him, can never be under the same awe in his presence, can never have the same disposition to ready obedience, with those whose whole life and conduct are every day directed by him, and who every day even rise and go to bed, or at least retire to their quarters, according to his orders.
Солдаты, которые обязаны повиноваться своему офицеру только раз в неделю или раз в месяц, а все остальное время могут устраивать свои собственные дела, как они хотят, без всякой ответственности перед ним, никогда не будут испытывать такого страха в его присутствии, никогда не будут иметь такой привычки к быстрому исполнению приказаний, как те, вся жизнь которых и поведение определяются им и которые каждый день встают и ложатся спать или по крайней мере расходятся по домам по его приказу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test