Übersetzungsbeispiele
After so many years, it is absolutely imperative to obtain that information from those witnesses while it is possible.
По прошествии столь длительного времени настоятельно необходимо получить эту информацию от этих свидетелей, пока это возможно.
Portugal will continue to participate actively in these efforts and we shall maintain our presence on the ground while it remains useful and necessary.
Португалия будет продолжать активно участвовать в этих усилиях и сохранять свое присутствие на местах до тех пор, пока это будет полезно и необходимо.
While we have made significant progress in ensuring the Treaty's entry into force, we cannot rest until that task is complete.
Хотя мы добились заметного прогресса в обеспечении вступления этого Договора в силу, мы не можем успокаиваться до тех пор, пока эта задача не будет выполнена.
Moreover, as in Japan, if a person under sentence of death becomes insane, he or she will not be executed while in that mental state.
Кроме того, в Японии, если у лица, приговоренного к смертной казни, наступило психическое расстройство, приговор не будет приведен в исполнение, пока это лицо находится в таком психическом состоянии.
If not, I think that we are going to have to wait for the melon to become sweeter. I think while we are waiting for the melon to become sweeter, it is important for us to maintain an atmosphere, the spirit which made us particularly happy on 29 May, when we adopted document CD/1864.
Если нет, то я думаю, что нам придется подождать, пока это дыня не станет слаще, и я думаю, что, пока мы ждем, чтобы дыня стала слаще, нам важно поддерживать некую атмосферу, тот дух, который сделал нас особенно счастливыми 29 мая, когда мы приняли документ CD/1864.
I am confident that all members of this body present here are as convinced as we are of its failure to do so; for even as we debate the issue here, the Serbians continue to receive arms, including heavy weaponry, while Bosnians sit as helpless targets of elimination, aggression and imprisonment in their own land in the so-called safe areas.
Я убежден в том, что все присутствующие здесь сегодня члены Генеральной Ассамблеи, так же как и мы, уверены в том, что пока эта цель не достигнута; ибо сейчас, когда мы обсуждаем этот вопрос, сербы продолжают получать оружие, включая и тяжелые виды вооружений, в то время как боснийцы остаются беспомощными объектами уничтожения, агрессии и узниками на собственной земле в так называемых безопасных районах.
While it could be argued that this did not as yet constitute a major barrier to developing country exports, since exports of packaged products from these countries were still small, packaging regulations were an important deterrent, particularly because these regulations, as regards both environmental and other requirements, differed between importing countries.
Хотя можно отметить, что пока это не выступает серьезным препятствием для экспорта из развивающихся стран, поскольку на упакованную продукцию все еще приходится незначительная часть экспорта этих стран, правила, касающиеся упаковки, оказывают существенное сдерживающее воздействие, в частности поскольку они различаются между импортирующими странами в отношении конкретных экологических и других требований.
For this reason, in order to gather and preserve evidence early on while it is still possible, I recommend the establishment of a crime investigation capacity within UNMIL, including officers trained in gathering testimony from children and women, mandated to support investigations and to turn collected evidence over to Liberian or other authorities, including to prosecutors of the Special Court for Sierra Leone.
По этой причине, дабы обеспечить сбор и сохранность доказательств на раннем этапе, пока это еще возможно, я рекомендую создать в рамках МООНЛ потенциал по расследованию преступлений, включая сотрудников, обученных получению показаний от детей и женщин, который будет уполномочен оказывать поддержку расследованиям и передавать собранные доказательства либерийским или другим властям, включая обвинителей в составе Специального суда по Сьерра-Леоне.
6.3 In the present case, the Committee observes that, when submitting the communication on 27 October 2009, the author informed the Committee that at that point her son was on death row. On 30 October 2009, the Committee transmitted to the State party a request not to carry out his execution while his case was under examination by the Committee. On 7 December 2009, the Committee reiterated its request. On 23 March 2010, the Committee received information that the author's son had been executed despite the interim measures request.
6.3 В данном деле Комитет отмечает, что, представляя свое сообщение 27 октября 2009 года, автор информировала Комитет о том, что на тот момент ее сын находился в камере для приговоренных к смертной казни. 30 октября 2009 года Комитет препроводил государству-участнику просьбу не приводить смертный приговор в исполнение, пока это дело рассматривается Комитетом. 7 декабря 2009 года Комитет вновь обратился с такой просьбой. 23 марта 2010 года Комитет получил информацию о том, что сын автора сообщения был казнен, несмотря на просьбу о применении временных мер.
But as he was about to follow Fudge through the door, he stopped again and said loudly, “An’ someone’ll need ter feed Fang while I’m away.”
Выходя вслед за Фаджем, он помешкал в дверях и громко добавил: — И насчет еды… кому-то надо будет кормить Клыка. Пока… это… ну, то есть пока я не вернусь.
It was stated that the WTO follows a rudimentary decision-making process, while it has a very effective enforcement system.
Было отмечено, что процесс принятия решений в ВТО развит слабо, в то время как эта организация располагает весьма эффективной системой обеспечения выполнения решений.
Some panellists, while noting that marine renewable energy projects were not currently being developed in these areas, indicated that it was theoretically possible.
Докладчики указали на то, что в настоящее время в этих районах проекты в области морских возобновляемых энергоресурсов не осуществляются, однако отметили, что теоретически такое возможно.
According to figures for 1999, 26 per cent of parliamentarians in the country had been women, while that number had now declined to a mere 16 per cent.
По данным за 1999 год, 26 процентов депутатов парламента в стране были женщинами, в то время как это число теперь сократилось, составляя только 16 процентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test