Übersetzung für "which says was" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Otherwise, they would have looked at paragraph 33 of the report, which says that
B противном случае они обратили бы внимание на пункт 33 этого документа, в котором говорится (я цитирую):
It is also based on article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, which says,
Она также основывается на статье 3 Всеобщей декларации прав человека, в которой говорится:
We received a statement issued today by the spokesperson of the Foreign Ministry, which says that
Мы получили опубликованное сегодня заявление официального представителя Министерства иностранных дел, в котором говорится:
My delegation is also in agreement with paragraph 27 of the report, which says that the United Nations
Моя делегация также согласна с пунктом 27 доклада, в котором говорится, что Организация Объединенных Наций
These weapons are sponsored, protected, financed and supported by many Powers which say that they favour nuclear disarmament.
Эти вооружения пользуются покровительством, защитой, финансированием и поддержкой со стороны многих держав, которые говорят, что они выступают за ядерное разоружение.
In this connection, I also took into account paragraph 36 of the annex to resolution 51/241, which says:
В этой связи, я также принял во внимание пункт 36 приложения к резолюции Генеральной Ассамблеи 51/241, в котором говорится следующее:
From the viewpoint of the General Assembly, it is equally necessary to emphasize that the debate on this item is consistent with Article 10, which says:
С точки зрения Генеральной Ассамблеи, также необходимо подчеркнуть, что данный вопрос согласуется со статьей 10, в которой говорится следующее:
Similar protection is made under the Labour Law, which says that, "The termination to women during the period of delivering is absolutely banned."(Article 182.3)
Аналогичная защита предусмотрена Законом о труде, в котором говорится, что "увольнение женщин в период родов категорически запрещено" (статья 182.3).
But we have a principle, we have a Charter which says that it is not the business of a neighbouring country to change the composition of the Government of its neighbour by force of arms.
Однако есть же принцип, есть же Хартия, в которой говорится, что соседняя страна ни в коем случае не может менять состав правительства своего соседа с помощью силы.
This latter claim is not in line with Security Council resolution 425 (1978), which says that Israel must withdraw from Southern Lebanon without any preconditions.
Это последнее требование расходится с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности, в которой говорится, что Израиль обязан вывести свои войска из южного Ливана без каких бы то ни было предварительных условий.
So, the insistence on smear-tests in this area contradicts the Vienna agreement, which says that "this inspection does not include the verification of the completeness of the initial inventory of nuclear material".
Таким образом, настойчивые требования в отношении взятия мазков в этой зоне противоречат Венскому соглашению, в котором говорится, что "эта инспекция не включает проверку полноты первоначального инвентарного количества ядерного материала".
Mr. Tarar (Pakistan): I have a question about paragraph 15, which says that the Commission agreed to submit the texts of the reports of the Working Groups, "reproduced below".
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Я хотел бы задать вопрос по пункту 15, в котором говорится, что Комиссия согласилась представить тексты докладов Рабочих групп, <<воспроизводимых ниже>>.
Then there is another communication which says that there will be a meeting with the Secretary-General in room 9 on 26 January and, again, there is a list of countries that have been invited to participate in this session with the Secretary-General.
Существует и другое сообщение, в котором говорится, что совещание с участием Генерального секретаря пройдет 26 января в девятом зале, и к которому прилагается список стран, приглашенных для участия в этом совещании.
Women's rights to citizenship are safeguarded by the 2 July 1992 law on citizenship, Article 1 of which says this: "In the Republic of Uzbekistan, every person shall have a right to citizenship.
Права женщин на гражданство обеспечиваются Законом Республики Узбекистан <<О гражданстве>> от 2 июля 1992 года, в статье 1 которого говорится, что <<В Республике Узбекистан каждый человек имеет право на гражданство.
The issue which has clearly raised the most concern or expressions of disquiet has been certainly the last sentence of paragraph 10 of the annex, which says that there will be no verbatim record of discussions in the round tables.
Вопрос, который явно вызывает наибольшую озабоченность или обеспокоенность, -- это, конечно, последнее предложение пункта 10 приложения, в котором говорится, что стенографические отчеты дискуссий <<за круглым столом>> составляться не будут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test