Übersetzung für "which modify" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
No research activity which modifies or is intended to modify the genetic heritage of human beings by alteration of germ cells or by acting at any other stage in embryonic development and which can make such an alteration heritable will be carried out under the present framework programme.
Никакая научная деятельность по настоящей рамочной программе, которая модифицирует или предназначена для модификации генетического наследия человека путем изменения зародышевых клеток или вмешательства на какой-либо другой стадии развития зародыша и которая может придать такому изменению наследственный характер, не осуществляется.
An unauthorized unilateral act which modifies a previous act can be considered a different act, which could even be situated in the context of international responsibility.
Неразрешенный односторонний акт, который изменяет предыдущий акт, может рассматриваться как отдельный акт, который можно даже поставить в контекст международной ответственности.
(24) While it is not mechanical, excluding reservations lend themselves better to reciprocity than do modifying reservations (especially those in the first category, which modify only the content of the rights and obligations of their author).
24) Исключающие оговорки лучше отражают идею взаимности, чем изменяющие оговорки (особенно оговорки первой категории, которые изменяют только содержание прав и обязательств их автора), правда, происходит это не автоматически.
Annex V Activity 3: Collation of information regarding: (i) factors which modify the effects of ozone; (ii) the sensitivity of European non-wood plants to ozone; and (iii) the accumulation of heavy metals by vegetation.
Деятельность 3: упорядочение информации, касающейся i) факторов, которые изменяют воздействие озона; ii) чувствительности произрастающих в Европе недревесных растений к воздействию озона; и iii) накопления тяжелых металлов растительностью.
In this regard, the Committee takes note of the enactment of Law 27235, which modifies Decree 895, transferring the jurisdiction of cases of terrorism from military to civilian courts, but retaining the provision regarding lower legal ages of criminal responsibility.
В этой связи Комитет принимает к сведению введение в силу Закона № 27235, который изменяет Декрет № 895 и передает компетенцию по рассмотрению дел о терроризме от военных судов гражданским судам, но сохраняет положение о более низком минимальном законном возрасте уголовной ответственности.
Under article 4 of the Criminal Code: "Any law which modifies the conditions on the classification of offences in the interests of the defendant shall be applied to offences committed prior to its entry into effect, unless an irrevocable judgement has already been handed down in respect of these offences."
В соответствии со статьей 4 Уголовного кодекса "любой закон, который изменяет условия квалификации правонарушений в пользу обвиняемого, подлежит применению по отношению к правонарушениям, совершенным до его вступления в силу, если только в отношении этих правонарушений уже не было вынесено окончательное решение".
41. Mr. Lavalle-Valdés (Guatemala), speaking on the topic of reservations to treaties, said that the Commission should discuss the issues raised by reservations which modified rather than excluded the application of a particular provision of the treaty to which the reservation was being made.
41. Г-н ЛАВАЛЬЕ ВАЛЬДЕС (Гватемала), выступая по теме об оговорках к международным договорам, говорит, что Комиссии следует обсудить вопросы, связанные с оговорками, которые изменяют, а не исключают применение того или иного конкретного положения международного договора, к которому делаются оговорки.
Such conditional ratifications are valid, and must not be confused with ratifications subject to reservation which modify the actual substance of conventions adopted by the International Labour Conference' (for examples of ratifications subject to suspensive conditions, see Written Statement of the ILO in Genocide Case, ICJ Pleadings, 1951, at pp. 264-265).
Такие условные ратификации являются действительными, и их не следует путать с ратификациями с оговорками, которые изменяют фактическое содержание конвенций, принятых Международной конференцией труда>> (примеры ратификации с отменительными условиями см. в <<Письменном заявлении МОТ по делу о геноциде>> в Genocide Case, ICJ Pleadings, 1951, at pp. 264 - 265).
Recent progress includes Law 108/2001, amending both the Criminal Code and Law 34/87, which introduced some amendments to the legal regime against corruption and extended the scope of application so as to include certain foreign public officials; and the Law on the Organization and Functioning of Political Parties, which modifies the financing regime of political parties and election campaigns.
В последнее время с этой целью был принят Закон 108/2001, изменяющий Уголовный кодекс, и Закон 34/87, которым были внесены некоторые поправки в правовой режим борьбы с коррупцией и расширена сфера его применения с целью включения определенных публичных должностных лиц иностранных государств; а также Закон об организации и деятельности политических партий, который изменяет финансовый режим политических партий и предвыборных кампаний.
The definition given by Marjorie Whiteman, who replaces the word “exclude” with the word “limit” appears to be a response to the same concern. Marjorie M. Whiteman, Digest of International Law, vol. 14, 1970, p. 137: “The term ‛reservation’ [...] means a formal declaration by a State, when signing, ratifying or adhering to a treaty, which modifies or limits the substantive effect of one or more the treaty provisions as between the reserving State and other States Party to the treaty”.
Определение, данное Марджори Вайтмэн, которая вместо слова "исключить" употребляет слово "ограничить", по всей видимости, составлено с учетом тех же соображенийMarjorie M. Whiteman, Digest of International Law, vol. 14, 1970, p. 137: термин "оговорка" [...] означает официальное заявление государства при подписании, ратификации договора или присоединения к нему, которое изменяет или ограничивает материальное действие одного или нескольких положений договора в отношениях между государством, делающим оговорку, и другими государствами - участниками этого договора".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test