Übersetzung für "which is actually" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
(c) Resolution 49/43, inter alia, accuses the authorities of Krajina of ethnic cleansing, which has actually been pursued by the authorities of Croatia.
c) В резолюции 49/43, помимо прочего, власти Краины обвиняются в проведении этнической чистки, которая на самом деле проводилась властями Хорватии.
In conclusion, the Government of Rwanda welcomed the UNHCR initiative to launch a pilot project entitled, "Imagine coexistence", which were actually a mechanism for reconciliation.
В заключение руандийское правительство выражает удовлетворение в связи с идеей УВКБ начать осуществление экспериментального проекта под названием "Представьте сосуществование", который на самом деле является механизмом примирения.
We must overcome the apparently pragmatic and sophisticated notion -- which is actually anachronistic, predatory and senseless -- that profits and wealth can grow forever, at any cost.
Нам надлежит преодолеть кажущееся прагматичным и сложным представление -- которое на самом деле является устаревшим, хищническим и бессмысленным, -- будто бы доходы и богатства можно умножать постоянно и любой ценой.
And yet the short-term "now" culture, the culture of instant gratification - often the product of fear - proposes more attractive policies which are actually harmful.
Культура, основанная на заботе о сегодняшнем дне, краткосрочных планах и незамедлительном вознаграждении - нередко характеризующаяся чувством страха, - напротив, подталкивает политиков на совершение более очевидных поступков, имеющих на самом деле неблагоприятные последствия.
() The exclusion of persons of a particular race group under any rule or practice that appears to be legitimate but which is actually aimed at maintaining exclusive control by a particular race group;
3) исключение лиц определенной расовой группы в соответствии с каким-либо положением или практикой, которые представляются законными, но которые на самом деле направлены на сохранение исключительного контроля со стороны определенной расовой группы;
It will often be the case that the State invoking distress has “contributed” even if indirectly to the situation, but it seems that it should only be precluded from relying on distress if that State has contributed to the situation of distress by conduct which is actually wrongful.
Часто будут возникать случаи, когда государство, ссылающееся на бедствие, "содействовало", пусть даже косвенно, этой ситуации, однако представляется необходимым исключить его ссылку на бедствие только в том случае, если это государство способствовало возникновению ситуации бедствия посредством поведения, которое на самом деле является противоправным.
The Commission might use the second reading of the draft to review the characteristics of exceptionally serious wrongful acts with regard not only to Part Two of the draft articles but also Part One, which, in actual fact, had been drafted with a unified regime approach.
В ходе второго чтения проекта Комиссия могла бы воспользоваться возможностью для рассмотрения особенностей, присущих исключительно серьезным противоправным деяниям, в контексте не только второй части проекта статей, но и его первой части, которая на самом деле разрабатывалась на основе концепции единого режима.
Through this proposal, Russia strives to depict itself as the guarantor of peace rather than the party to the conflict which it actually is and which is responsible for encroachment on the territorial integrity of Georgia and for the violation of fundamental norms of international law and also for blunt violation of the ceasefire agreement of 12 August 2008.
Выдвигая это предложение, Россия стремится изобразить себя гарантом мира, а не стороной в конфликте, каковой она на самом деле является и каковая несет ответственность за посягательство на территориальную целостность Грузии и нарушение основополагающих норм международного права, а также за грубые нарушения Соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
The written replies had referred to tradition and given some reasons that were hardly acceptable, especially the reasons referred to as "moral", which were actually just for the personal convenience of men, and the social reasons, which were practically an affront to women and were in no way compatible with the provisions of the Covenant.
В письменных ответах делается ссылка на бремя традиций и упоминается ряд совсем неприемлемых причин, в частности причины, отнесенные к разряду "этических", за которыми на самом деле скрываются личные причины со стороны мужчин, а также социальные причины, которые на деле представляют собой грубые нарушения прав женщин и абсолютно несовместимы с положениями Пакта.
The food crisis, threats and lack of opportunities have induced a high percentage of Guaraníes to migrate to the city of Santa Cruz, a development that has produced uprootedness, loss of identity, and also very precarious living conditions in the so-called integrated urban areas, which are actually slums on the outskirts of Santa Cruz.
Данная ситуация продовольственного кризиса, угроз и отсутствия возможностей заставила многих гуарани мигрировать в город Санта-Крус, что спровоцировало оторванность от семьи, потерю идентичности, а также очень нестабильные жилищные условия в так называемых <<интегрированных городских районах>>, которые на самом деле являются трущобами на окраинах Санта-Круса.
that are actually smaller than his body mass which is actually impossible, but...
что на самом деле невозможно, но...
So we don't have to be invited in, which is actually supersad if you think about it.
Нам не нужно приглашение, Что, на самом деле, невероятно печально, если подумать об этом.
So it's a terrorism of the mind that actually sustains concepts like intellectual property it's a terrorism that's grounded on an idea of brutal repression of that which is actually possible.
так, как это и должно быть. Умственный терроризм - то, что фактически поддерживает различные концепции вроде интеллектуальной собственности. Терроризм держится за идею жестоких репрессий того, что на самом деле возможно.
The denial of this right has been all the more unwarranted since Mr. Cedeño, upon being informed of the existence of a detention order (which had actually not yet been issued), went voluntarily to the competent Court and, finding it closed, appeared at the Directorate of the Intelligence and Prevention Services (DISIP). He was therefore not seeking to escape justice.
Еще более неоправданным является отказ в осуществлении данного права с учетом того факта, что г-н Седеньо, получив информацию о наличии ордера на его арест (который на самом деле еще не был выдан), добровольно явился в соответствующий суд, а когда тот оказался закрытым, явился в здание Управления разведывательных и превентивных мер (ДИСИП), что свидетельствует об отсутствии у него намерения скрываться от правосудия.
The anniversary of the United Nations provides us with another opportunity to regain control and refuse to go down the slippery slope of monolingualism, a practice which some people secretly feel would be a factor for simplification and savings, but which would actually engender a weakening of dialogue, a lack of interest in the United Nations and the unbridled development of bureaucracy and stereotypes.
Юбилей Организации Объединенных Наций предоставляет нам еще одну возможность вновь обрести контроль над ситуацией и отказаться от скатывания вниз по скользкой дорожке одноязычия, - практики, которая, как втайне полагают некоторые, стала бы фактором упрощения и экономии, но которая на самом деле привела бы к ослаблению диалога, к падению интереса к Организации Объединенных Наций и к бесконтрольному развитию бюрократии и стереотипов.
Of course. "Lyric" baritone, which is actually higher than a dramatic baritone.
Ну конечно! Лирический баритон! Который на самом деле чуть выше, чем драматический.
And you can see this dominant yellow colour which is actually caused essentially by a lantern.
Можно заметить что у них доминирующий желтый цвет . Который на самом деле вызван свещением фонарей.
So we take down our competitors by exposing a strength which is actually a weakness?
Так что, мы победим наших конкурентов, показав нашу сильную сторону, которое, на самом деле, является нашим недостатком?
Turns out she came back to hook up with her... boyfriend, which is actually quite sweet and moving.
Получилось, что она приходила, чтобы воссоединиться с ее... парнем, который на самом деле довольно милый и трогательный.
So, using your theory, which is actually Dr. Gerald Karp's cell theory, the conspiracy is taking the shape of a living, growing organism.
Итак, согласно твоей теории, которая на самом деле - клеточная теория Джеральда Карпа, заговор принимает форму живого растущего организма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test