Übersetzung für "which caused be" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
He was allegedly struck by one of the officers on the head, which caused bleeding of the nose and mouth.
Один из полицейских, как утверждается, ударил его по голове, что вызвало кровотечение из носа и рта.
During the surge, there was decreasing real demand for fuel products, such as gasoline and heating oil, which caused a significant decline in refining margins.
В период этого взлета цен наблюдалось сокращение реального спроса на нефтепродукты, такие как бензин и мазут, что вызвало значительное снижение маржи в секторе нефтепереработки.
He was allegedly tortured further at Shergarhi police station and forced to sleep on a cold cement floor, which caused his feet and legs to swell.
Как утверждается, впоследствии он был подвергнут пыткам в полицейском участке в Шергархи, где был вынужден спать на холодном цементном полу, что вызвало у него опухоль ног.
The problems had required the use of roll-call votes, which caused unnecessary delays, uncertainty as to the recording of votes and lack of transparency in the voting process.
Эти проблемы привели к необходимости использования поименных голосований, что вызвало ненужные задержки, неуверенность в правильности регистрации голосов и отсутствие транспарентности в процессе голосования.
They were also concerned that those who had given up some of their land to make way for the villages seldom received compensation, which caused tension and potential conflict.
Они были также озабочены тем, что те, кто отказался от части своей земли для постройки деревень, редко получали компенсацию, что вызвало трения и потенциальные конфликты.
At around 4 a.m., she was subjected to a medical examination by the head of the medical centre, who performed anal and vaginal palpations which caused her intense pain.
Приблизительно в 4 часа утра она была осмотрена главным врачом медицинского пункта, который произвел пальпацию вагинальной и анальной полости, что вызвало острую боль.
While he was on the ground, the police officers kicked him and hit him with the butts of their rifles all over his body, including his back, which caused bleeding and extreme pain.
Когда автор уже лежал на земле, они били его ногами и прикладами винтовок по всему телу и в частности по спине, что вызвало кровотечение и острую боль.
Iraq has experienced an extremely difficult period because of the rash policies of the previous regime, which caused the loss or destruction of our country's economy, wealth and resources.
Ирак переживает крайне сложный период, что вызвано непродуманной политикой прежнего режима, повлекшей за собой гибель и разрушение экономики, богатства и ресурсов нашей страны.
The secretariat encountered some significant problems in May and June 2008 with late and incomplete responses which caused production delays and considerable overtime.
В мае и июне 2008 года секретариат столкнулся с серьезными проблемами, поскольку некоторые ответы были представлены с опозданием или являлись неполными, что вызвало задержки в процессе подготовки и привело к значительному увеличению затрат времени.
Visitors arriving by air from the United States decreased, which caused a decline in visitor volume overall, as the overwhelming majority of visitors to Bermuda originate in the United States.
Число посетителей, прибывших воздушным транспортом из Соединенных Штатов, сократилось, что вызвало общее сокращение числа посетителей, поскольку подавляющее большинство из них прибывает на Бермудские острова из Соединенных Штатов.
It is also difficult in many instances to determine with certainty the munitions which cause a mine/UXO casualty.
Кроме того, во многих случаях бывает трудно с уверенностью установить те боеприпасы, которые вызвали поражение минами/НРБ.
In adopting its resolution 1540 (2004), the Council took a step which caused deep concern to many delegations.
Принимая резолюцию 1540 (2004), Совет сделал шаг, который вызвал глубокую обеспокоенность у многих делегаций.
Picture the shattered substratum of a small atoll which has undergone over 120 nuclear explosions, one of which caused a tidal wave.
Представьте себе разрушенное основание небольшого атолла, где было проведено более 120 ядерных взрывов, один из них которых вызвал волну цунами.
I shall focus initially on the two areas which caused the most difficulties and in which the results reached are therefore all the more remarkable.
Сначала скажу о двух областях, которые вызвали наибольшие трудности, а посему результаты работы в которых являются тем более значительными.
We have just witnessed the war in Iraq, which caused deep divisions and recrimination among the Member States of the United Nations.
Только что мы были свидетелями войны в Ираке, которая вызвала глубокий раскол и обмен взаимными обвинениями между государствами-членами Организации Объединенных Наций.
The southern islands of the Bahamas were also affected by tropical storm Erin, which caused interruptions in telephone and electricity supply networks.
Южные районы Багамских островов также пострадали от тропического шторма "Эрин", который вызвал перебои в телефонной связи и подаче электроэнергии.
We also consider that the sanctions imposed on Iraq, which cause suffering to the Iraqi people, should be lifted, since the reasons for these sanctions are no longer valid.
Мы также считаем, что санкции, введенные в отношении Ирака, которые причиняют страдания иракскому народу, должны быть отменены, поскольку причин, которые вызвали эти санкции, более не существует.
According to the Episcopal Commission: "Although the number of rape cases reported has not increased, there are reasons for this. The rape cases recorded are the ones which cause public scandal.
Национальная епископская комиссия указывает: "Если число заявленных случаев изнасилования не растет, тому есть причины: зарегистрированные изнасилования - это те, которые вызвали публичный скандал.
Likewise, there did not seem to have been any attempts made by the prosecution, for example by using ballistic evidence, to attribute to the accused the shots which caused deaths or wounds.
Аналогичным образом представляется, что обвинение не предприняло никаких попыток, например проведение баллистической экспертизы, приписать этим обвиняемым те выстрелы, которые вызвали смерть или ранения.
79. The second affair which caused an in-depth discussion of the responsibility of member States originated in the failure of the International Tin Council (ITC) to fulfil its obligations under several contracts.
79. Второе дело, которое вызвало развернутую дискуссию по вопросу ответственности государств-членов, было связано с невыполнением Международным советом по олову своих обязательств по некоторым контрактам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test