Übersetzung für "were under obligation" auf russisch
Were under obligation
Übersetzungsbeispiele
They stressed that all ECOWAS member States and the rest of the international community were under obligation to abide strictly by the embargo.
Они подчеркнули, что все государства - члены ЭКОВАС и все другие члены международного сообщества обязаны строго соблюдать это эмбарго.
For all those reasons Member States were under obligation to redouble their efforts to implement the commitments of the Beijing meetings.
В силу всех этих причин государства-члены обязаны удвоить свои усилия для выполнения обязательств, взятых на пекинских форумах.
States were under obligation to regulate their activities and to ensure that the projects supported did not result in or contribute to human rights abuses.
Государства обязаны регулировать их деятельность и обеспечивать, чтобы поддерживаемые ими проекты не приводили к нарушениям прав человека и не способствовали их нарушениям.
It was therefore her position that developed States were under obligation to provide assistance to less developed countries for the implementation of treaty obligations.
Поэтому она считает, что развитые государства обязаны предоставлять помощь менее развитым странам в осуществлении договорных обязательств.
According to laws and medical ethics, medical practitioners were under obligation not to discriminate and/or disclose personal medical records to third parties.
В соответствии с законами и медицинской этикой врачи обязаны не допускать дискриминации и/или не раскрывать личную медицинскую информацию третьим лицам.
Vessels in Canadian ports were under obligation to provide information regarding their flag State, identification details, and information regarding the master of the vessel, fishing gear, catch on board and other relevant information.
В канадских портах суда обязаны представлять информацию о государстве, под флагом которого они действуют, идентифицирующие их сведения, а также данные о капитане судна, орудиях лова, имеющемся на борту улове и другие подходящие сведения.
77. Ms. GAO Yanping (China) said that her delegation maintained that States were under obligation to resort to peaceful means of resolving their disputes, but were free to choose the form of such peaceful means.
77. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что ее делегация по-прежнему считает, что государства обязаны использовать мирные средства для урегулирования своих споров, но что у них имеется право свободно выбирать такие мирные средства.
By 13 votes to two, the Court stated that all States were under obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the wall and not to provide any assistance in maintaining the situation created by such construction, and reminded them of their obligation, under the Fourth Geneva Convention, to ensure compliance by Israel with international humanitarian law.
Тринадцатью голосами против двух Суд принял заявление о том, что все государства обязаны не признавать незаконного положения, возникшего в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, порождаемого таким строительством, и напомнил всем государствам, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией они обязаны обеспечивать соблюдение Израилем норм международного гуманитарного права.
70. Article 5 stated the principle that States should "in their respective territories utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner", while article 7 stipulated that watercourse States were under obligation to "utilize an international watercourse in such a way as not to cause appreciable harm to other watercourse States".
70. В статье 5 содержится принцип о том, что государства должны "использовать в пределах своей соответствующей территории международный водоток справедливым и разумным образом", в то время как в статье 7 предусматривается, что государства водотока обязаны "использовать международный водоток таким образом, чтобы не наносить ощутимый ущерб другим государствам водотока".
The case required urgent action by the Special Rapporteur, who brought the matter up with the Minister of Justice and the Government Procurator, both of whom simply insisted that they were under obligation to enforce the law, although the former did advocate tolerance in allowing NGOs to bring themselves into line with existing legal provisions.
Этот случай потребовал незамедлительного вмешательства Специального докладчика, который обратился с соответствующим ходатайством к министру юстиции и генеральному прокурору, однако оба должностных лица ограничились замечанием о том, что обязаны следовать закону, при этом министр юстиции допустил возможность приведения деятельности неправительственных организаций в соответствие с действующими правовыми нормами.
It was painful, exceedingly painful, to know that they were under obligations to a person who could never receive a return.
Как тяжело, как мучительно было сознавать, сколь многим обязаны они были человеку, с которым им никогда не удастся расплатиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test