Übersetzung für "were but" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Thousands were killed, women were raped, villages were burned, homes were destroyed and belongings were looted.
Тысячи суданцев были убиты, женщины -- изнасилованы, деревни -- сожжены, дома -- разрушены, а имущество -- разграблено.
We were, but then...
Так и было, но потом...
There were, but there aren't...
Они были, но теперь их нет...
We were, but then things changed.
Должны были, но многое поменялось.
You think that you were, but no.
Думаете, что были, но нет.
Exactly where you were - but sleeping.
В точности где и была, но спящая.
Yeah, we were, but not anymore.
Так и было, но кое-что изменилось.
We were, but... more recently we drifted apart.
Были, но в последнее время не очень.
I know you were, but you weren't.
Я знаю, что ты была, но ты не была.
Yeah, well, maybe you were, but not anymore.
Ну, может, вы и были, но больше нет.
I'm not sure what their intentions were, but...
Я не уверен, что его намерения были, но...
But there were some who were not drunk;
Но были и не пьяные;
You were not born to the spice as we were,
– Вы не были привычны к Пряности от рождения;
But they were made specially; they were not regular products.
Однако это были изделия штучные, не серийная продукция.
and they were both, too, as impolitic as they were unjust.
вместе с тем они были столь же нецелесообразны.
They were a happy bunch of boys who were developing things, and they were terrifically excited about it.
Счастливые они были ребята — выдумывали всякие штуки и страшно им радовались.
There were no more deer; not even rabbits were to be seen.
Оленей больше нигде не было, даже кролики исчезли.
My transformations in those days were—were terrible.
— В то время мои трансформации были ужасны.
Were—were your parents Death Eaters as well?”
— Твои… твои родители что, тоже были Пожирателями смерти?
They were sophomores, and were being quite motherly, the two of them.
Они были второкурсницами и относились ко мне по-матерински, обе.
At the beginning of their happiness there were moments when they were both ready to look at those seven years as if they were seven days.
В начале своего счастия, в иные мгновения, они оба готовы были смотреть на эти семь лет, как на семь дней.
The lesser rings were only essays in the craft before it was full-grown, and to the Elven-smiths they were but trifles — yet still to my mind dangerous for mortals.
Менее могущественные были всего лишь пробой мастерства, тогда еще несовершенного, – но даже эти кольца, по-моему, опасны для смертных.
Once they were through the gap, they had only to keep on in anything like a straight line and they were bound in the end to strike the Road. Their thoughts did not go beyond that, except for a vague hope that perhaps away beyond the Downs there might be no fog.
Лишь бы выйти из ложбины – а там по прямой, там не собьешься до самого Тракта. Они надеялись, что за Логом туман поредеет или вообще рассеется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test