Übersetzung für "weariful" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
I have lived many weary years...
Я прожил много утомительных лет...
No, Father Jude, your relentless cynicism, your wearying scepticism.
Нет, отец Иуда, про ваш неумолимый цинизм и утомительный скептицизм.
Well, it will help us to pass these weary, waiting nights at Jaffa.
Хорошо, это поможет нам провести утомительные ночи Яффы.
Perhaps I shall, now that life is no longer weary, stale, flat and unprofitable.
Возможно возьму, теперь, когда жизнь больше не утомительная, затхлая, однообразная и бесполезная.
Of making many books there is no end. Much study is a weariness of the flesh.
Составлять много книг — конца не будет, и много читать — утомительно для тела.
As the mother of many daughters you must find it wearying to have to lead by example.
Как мать множества дочерей вы, должно быть, находите утомительным обязанность вести их личным примером.
Since the beginning of the winter they had travelled eighteen hundred miles, dragging sleds the whole weary distance;
За эту зиму они уже прошли тысячу восемьсот миль, весь утомительный путь таща за собой тяжело нагруженные нарты.
But it was then that the unexpected happened, the thing which projected their struggle for supremacy far into the future, past many a weary mile of trail and toil.
Но тут произошло нечто неожиданное, помешавшее этому бою за первенство. Он состоялся лишь значительно позднее, когда уже было пройдено много миль тяжкого, утомительного пути.
A Scotch half-breed took charge of him and his mates, and in company with a dozen other dog-teams he started back over the weary trail to Dawson.
Его и остальных собак передали какому-то шотландцу-полукровке, и вместе с десятком других собачьих упряжек они пустились снова в тот же утомительный путь – к Доусону.
Adjektiv
- O, weary reckoning.
- Фи, скучный счет!
It's like a dream in my weary life.
Это как мечта в моей скучной жизни.
I can promise you that our presentation will not weary you in the wrong way, Mrs. DeLauer.
- Уверяю, наша презентация Bам не покажется скучной, миссис Делауэр.
He evidently had sudden fits of returning animation, when he awoke from his semi-delirium; then, recovering full self- possession for a few moments, he would speak, in disconnected phrases which had perhaps haunted him for a long while on his bed of suffering, during weary, sleepless nights.
Видно было, что он оживлялся порывами, из настоящего почти бреда выходил вдруг, на несколько мгновений, с полным сознанием вдруг припоминал и говорил, большею частью отрывками, давно уже, может быть, надуманными и заученными, в долгие, скучные часы болезни, на кровати, в уединении, в бессонницу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test