Übersetzung für "was widow" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Widow's (Non-Contributory) Pension is a means—tested payment available to widows who are not entitled to a Widow's/Widower's Contributory Pension and have no children.
Пенсии, выплачиваемые вдовам (без учета предварительных взносов), назначаются вдовам, не имеющим права на получение пенсии, выплачиваемой вдовам/вдовцам (за счет взносов работника и предпринимателей) и не имеющим детей.
There warn't nobody around but the family and the widow Bartley and our tribe.
Остались только свои да вдова Бартли и наша компания.
She worked me middling hard for about an hour, and then the widow made her ease up.
Целый час она ко мне придиралась, но в конце концов вдова велела ей оставить меня в покое.
Who told you you might meddle with such hifalut'n foolishness, hey?-who told you you could?» «The widow.
Кто тебе велел набираться дурацкого благородства? Скажи, кто это тебе велел? – Вдова велела.
Sometimes the widow would take me one side and talk about Providence in a way to make a body's mouth water;
Иной раз, бывало, вдова сама возьмется за меня и начнет рассказывать о промысле божием, да так, что прямо слюнки текут;
Mr. Hobson, and Deacon Lot Hovey, and Mr. Ben Rucker, and Abner Shackleford, and Levi Bell, and Dr. Robinson, and their wives, and the widow Bartley. Rev.
а именно вот кого: его преподобие мистер Гобсон, дьякон Лот Хови, мистер Бен Рэкер, Эбнер Шеклфорд, Леви Белл, доктор Робинсон, их жены и вдова Бартли.
said Nearly Headless Nick proudly. “The Wailing Widow came all the way up from Kent… It’s nearly time for my speech, I’d better go and warn the orchestra…”
— Пришли почти все приглашенные, — гордо заметил Ник — Плачущая Вдова прибыла из самого Кента… Приближается время моей речи, пойду предупрежу оркестр.
When you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn't really anything the matter with them,-that is, nothing only everything was cooked by itself.
А сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо – что каждая вещь сварена сама по себе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test