Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
I know we don't like to admit it publicly, but your grandfather was merely a dermatologist.
Знаю, мы не очень любим об этом распространяться, но твой дедушка был простым дерматологом.
“Did you have any particular reason for doing so, or was it a mere whim?”
— У вас была для этого какая-то конкретная причина или просто вам так захотелось?
“No, I was merely reading the Muggle magazines,” said Dumbledore. “I do love knitting patterns.
— Нет, просто я читал магловские журналы, — сказал Дамблдор. — Обожаю схемы для вязания.
he had not even had time to speak himself out; he was merely joking, got carried away, and it ended so seriously!
он даже не успел и высказаться, он просто пошутил, увлекся, а кончилось так серьезно!
We have here, therefore, a palpable difference between the circulation of money as capital, and its circulation as mere money.
Следовательно, здесь мы находим чувственно воспринимаемую разницу между обращением денег как капитала и их обращением просто как денег.
We even look something alike… But after all, it was merely a lucky chance that saved you from me. That’s all I wanted to know.”
Видимо, тебя от меня спасал просто счастливый случай… Вот все, что я хотел знать.
And—several paces nearer, the gap between them closing all the time—Harry saw that the thing in the persons arms looked like a baby… or was it merely a bundle of robes?
Расстояние между ними сокращалось, человек подошел совсем близко, и Гарри увидел, что у него на руках младенец… А может, просто сверток с одеждой?
He was merely making it plain—one Mentat to another—that the price was out of our reach and would remain so no matter how long a reach we develop.
Он просто дал мне понять – как ментат ментату, – что цена находится за пределами наших возможностей и такой и останется, сколь бы эти возможности ни выросли.
The inhabitants were mere slaves to their colonial masters.
Их жители были всего лишь рабами для их колониальных господ.
Myra Hindley was merely a dominated and corrupted accomplice.
Майра Хиндли была лишь его сообщницей, попавшей под влияние.
Course the disease was merely a means to an end.
Конечно, болезнь была лишь средством для достижения цели.
Because I fear Lamb's procedure on Salt was merely a rehearsal.
Боюсь, этот эксперимент с Солтом был лишь репетицией.
Because you assured me that that Syndicate was merely an exercise.
Вы заверили меня, что тот Синдикат был лишь учебным проектом.
When you came to me, I was merely a sentient colony of ants.
Когда ты пришла ко мне, я был лишь разумной колонией муравьёв.
And that evening I was illuminated. This whole story was merely a temptation.
И к вечеру меня посетило озарение, что все это было лишь испытанием.
I don't wish to belittle D'Arnot's contribution but he was merely a part of an expedition.
Я не хотел бы преуменьшать заслуги Д'Арно, но он был лишь одним из участников экспедиции.
The kiss was merely a device so he'd get his 15 minutes of fame.
Поцелуй был лишь уловкой для того, чтобы получить свои 1 5 минут славы. И ее друзья ей не помогали.
The thing that smashed was merely the record of the prophecy kept by the Department of Mysteries.
— То, что разбилось, было всего лишь записью пророчества из архивов Министерства магии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test