Übersetzung für "was frighten" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
He was dictated what to write, as he was frightened, confused and suffered from a heart pain.
Поскольку он был напуган, расстроен и у него болело сердце, ему продиктовали то, что нужно было написать.
2.6 On 20 April 2002, the complainant's counsel visited him and he informed her that he was frightened, as he was under constant threats.
2.6 20 апреля 2002 года заявителя посетила его адвокат, и он сообщил ей, что напуган, поскольку ему постоянно угрожают.
According to eyewitnesses, the crowd did not want to leave the main square in the hours that followed, although they were frightened after having witnessed the shootings in the morning.
По данным свидетелей, толпа не хотела покидать главную площадь в последующие часы, хотя люди были напуганы утренней стрельбой.
The King was frightened, angry.
Король был напуган и зол.
I was frightened, but not witless.
Я был напуган, но соображал.
I was frightened, I snapped.
Я была напугана и действовала, не подумав.
I must admit, I was frightened, too.
Признаюсь, я тоже был напуган.
Bob was frightened of the journey ahead.
Ѕоб был напуган предсто€щей поездкой.
She was frightened, I'm sure of it.
Она была напугана, я уверенна в этом.
I was frightened in childhood by a mythological horror.
В детстве я был напуган мифическим ужасом.
You know she was frightened, frightened for your safety.
Ты знаешь, она была напугана, боялась за твою безопасность.
I wanted to go to the police, but I was frightened.
Я хотел обратиться в полицию, но был напуган.
See, she was frightened... couldn't give me the full story.
Видите ли, он была напугана, и не смогла рассказать всю историю.
“—to worry or frighten them?” said Dumbledore, surveying Harry over the top of his half-moon spectacles. “Or perhaps, to confess that you yourself are worried and frightened?
— Встревожить их и напугать? — спросил Дамблдор, глядя на Гарри поверх очков. — Или, может быть, не хотел признаться, что ты сам встревожен и напуган?
“But she was frightened!” Hermione burst out angrily, glaring at Mr. Crouch. “Your elf’s scared of heights, and those wizards in masks were levitating people!
— Но она же боялась! — не выдержав, вспылила Гермиона. — Ваш эльф был напуган высотой на стадионе и теми волшебниками в масках, которые подняли людей в воздух!
The intent of the terrorists to frighten us does not produce the desired effect.
Намерения террористов испугать нас не дает желаемого результата.
And we ask: What are the risks to the international community if it engages in an experiment sufficiently limited not to frighten us, yet sufficiently important to test the desirability of extending it to more determining situations and bringing about a significant institutional change?
И мы задаем вопрос: чем рискует международное сообщество, если оно затеет эксперимент в относительно ограниченных масштабах, чтобы не испугать нас, но в то же время достаточно важный, чтобы проверить целесообразность его распространения на ситуации, имеющие более определяющее значение и приводящие к более значительным институциональным изменениям?
You're her mother, and she was frightened.
Вы её мать, а она была испугана.
You looked out for her, in case she was frightened.
Вы приглядывали за ней, когда она была испугана.
We've already established Valerie Dupree was frightened the night that she died.
Мы уже установили, что Валери Дюпре была испугана в день своей смерти.
I hadn't been warned of what would happen so I was frightened by the welcome
Я не была предупреждена, о том что меня ждет... и была испугана таким приемом
“I know you don’t,” said Hermione quickly, looking frightened. “I know, Harry.
— Знаю, что не хочешь, — быстро и испуганно сказала Гермиона. — Знаю, Гарри.
Again, she hesitated, almost turned back to confront Yueh and drag the hidden thing from him. But that would only shame him, frighten him to learn he's so easily read.
Он славный человек. – И снова заколебалась, почти уже повернула обратно, чтобы вызнать, что же скрывает Юйэ. – Но это только пристыдило и испугало бы его – да, он испугался бы, что я так легко читаю в его душе.
“I’ve got a couple behind the bar,” she said, looking very frightened. “Shall I run and fetch—?”
— У меня стоит парочка за баром, — ответила мадам Розмерта. Вид у нее был испуганный до крайности. — Хотите, я сбегаю за ними и…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test