Übersetzung für "use up" auf russisch
Use up
Verb
Übersetzungsbeispiele
The sand may be used up to 10 times.
Песок может использоваться до 10 раз.
If acquired R&D is to be either used up in a year or completely, or almost completely, used up in another asset then the acquisition should be recorded as intermediate consumption.
Если приобретенные НИОКР должны быть использованы в течение года полностью или практически полностью или использованы в другом активе, то тогда эту сделку следует регистрировать в качестве промежуточного потребления.
The averaging methodology in use up to 1992 had accentuated that effect.
Использовавшаяся до 1992 года методология усреднения усиливала этот эффект.
The office used, up to now, the cars made available from projects.
До настоящего времени в этом отделении использовались автомобили, предоставляемые в рамках проектов.
16/ Snow chains can be used up to 50 km/h.
16/ Цепи для движения по снегу могут использоваться при скорости до 50 км/ч.
Substitution of cash compensation for leave is not permitted, except in cases of dismissal of employees who have not used up their leave.
Замена отпуска денежной компенсацией не допускается, за исключением случаев увольнения работника, не использовавшего отпуск.
On this basis, the Panel finds that at least some of the consumables would have been used up at the time of Iraq’s invasion.
Исходя из этого, Группа считает, что по крайней мере некоторые из потребительских товаров использовались до момента вторжения Ирака.
If five or six were selected, followed by another five or six, all the available reports would be used up.
Если отбирается пять или шесть докладов, после которых следуют еще пять или шесть, то будут использованы все имеющиеся доклады.
As a result, our bill for food imports continues to rise, using up much-needed foreign currency.
В результате наши затраты на ввоз продовольствия продолжают расти, и мы вынуждены использовать на его закупку столь необходимую нам иностранную валюту.
Should the meeting time not be used up, the debate would revert to general discussion under the relevant agenda item.
Если время, отпущенное на заседание, не будет до конца использовано, то прения могут быть переведены на общую дискуссию по соответствующему пункту повестки дня.
He's used up all his sick days.
Использовал все выходные.
You've used up an important human being!
Вы использовали живого человека!
We used up all your resources.
Мы использовали все ваши ресурсы.
I've used up all my vetoes.
Я использовал все мои вето.
You've used up all your minutes.
Ты использовал все свое время.
She was using up all my Kleenex.
Она использовала все мои Kleenex.
Susie, you used up all the film?
Сюзи, ты использовала всю пленку?
They used up all the hot water.
Они использовали всю горячую воду.
Okay? I used up what I had.
Я использовал всё, что было.
You used up all the hot water!
Ты всю горячую воду использовал!
They disguise the sales by informing headquarters that they have used up their ammunition during fighting with the Shabaab.
Для маскировки этих продаж они информируют свои штабы о том, что они израсходовали эти боеприпасы во время боевых столкновений с силами <<Шабааб>>.
(c) That the Agency keep going until all available funds were used up, then declare itself insolvent and go out of business.
c) Агентство продолжает работать до того момента, пока не будут израсходованы все имеющиеся средства, после чего объявляет себя неплатежеспособным и прекращает деятельность.
All together since 1998, Germany has used up a total of 685 antipersonnel mines for testing. For training purposes, German Armed Forces are using dummies.
В совокупности с 1998 года Германия израсходовала на испытания в общей сложности 685 противопехотных мин. Для целей подготовки германские Вооруженные силы используют макеты.
Furthermore, fertilizer production in-country is very limited; factories are producing greatly below capacity and any carry-over stocks were used up in 2008.
Кроме того, производство минеральных удобрений внутри страны находится на очень низком уровне, заводы производят намного меньше, чем могут, а все запасы, созданные в предыдущие годы, были израсходованы в 2008 году.
Therefore, a risk exists that expenditures may be in excess of available resources on projects for which commitments, if recorded in a timely manner and in compliance with regulations, would have used up the remaining unencumbered budget.
Следовательно, существует риск того, что расходы могут превысить имеющиеся ресурсы для проектов, по которым выполнение обязательств, в случае их своевременного учета и в соответствии с установленными правилами, привело бы к использованию оставшейся не израсходованной части бюджета.
Despite the travellers' pleading with the gunman that they were members of TIPH and the fact that the vehicle was clearly marked with the organization's logo, the shooting continued until the gunman had used up all his ammunition.
Несмотря на призывы находившихся в машине людей, кричавших, что они являются членами ВМПХ, и, несмотря на то, что на машине имелись четко обозначенные символы Организации, обстрел продолжался до тех пор, пока снайпер не израсходовал все свои боеприпасы.
Additionally, a significant portion of the consumables, including materials, spare parts, tools and supplies were imported into Kuwait in 1989 and should have been used up in the project works prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
С другой стороны, значительная часть расходных материалов, включая запасные части, инструменты и принадлежности, была ввезена в Кувейт в 1989 году и к моменту вторжения Ирака и оккупации им Кувейта должна была быть израсходована в процессе производства работ.
However, when Medicuba, the firm that imports medicines and medical inputs, contacted 17 United States firms and entities requesting medicines urgently needed to replenish the reserves used up in connection with the damage caused by Hurricane Michelle, the response was unsatisfactory.
Вместе с тем компания <<Медикуба>>, занимающаяся импортом медикаментов и медицинских препаратов, обратилась к 17 американским фирмам и организациям с просьбами о поставке медикаментов, которые были в срочном порядке необходимы для восполнения запасов, израсходованных вследствие ущерба, нанесенного ураганом <<Мишель>>, и получила отказ.
Used up too much fuel.
Много топлива израсходовал.
Artillery are all used up.
Артиллерия израсходовала все снаряды.
I used up all my minutes.
Я израсходовала свой лимит.
Who used up all the hot water?
Кто израсходовал всю воду?
Used up seven lives already.
Он уже израсходовал 7 жизней.
She's used up her organic body.
Она израсходовала своё физическое тело.
Breastfeeding will help use up fat stores.
Кормление грудью поможет израсходовать лишние жиры.
I feel I've used up of my emotions
Я чувствую, что израсходовала свои эмоции.
I can use up all the hot water.
Я могу израсходовать всю горячую воду.
истратить
Verb
You've used up all the sand!
Ты истратил весь песок!
That means you used up your hours.
Значит, истратил оставшиеся часы.
I used up all my money.
Я истратила все свои деньги.
Must've used up half a rainforest.
Наверняка уже истратила половину набора карандашей.
You know, quit my job, used up my savings.
Понимаете, бросила работу, истратила сбережения.
I used up my bullets on you.
Я все пули на тебя истратил.
You used up your regeneration abilities, huh?
Ты истратил свою способность к регенерации?
You used up your time for me?
Ты истратил своё время на меня?
Then, by the way, you used up all the hot water.
Кстати, ты истратил всю горячую воду.
We used up literally every cent
Мы истратили буквально всё до цента
During periods when fat reserves are used up because of environmental stress, contaminants accumulated in the fat reserves are released and transferred to vital organs (KLIF 2007).
В периоды, когда из-за нагрузки на окружающую среду истощаются запасы жира, загрязнения, накопившиеся в жировых запасах, высвобождаются и передаются жизненно важным органам (KLIF 2007).
(d) There was concern that NGOs' resources were being used up in seeking justice to ensure access to information and public participation in decision-making regarding LMOs/GMOs.
d) выражается озабоченность по поводу того, что ресурсы НПО истощаются при обращении в органы правосудия с целью обеспечения доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений в отношении ЖИО/ГИО.
It concludes that humanity is polluting and using up vital renewable resources — fresh water, urban air, forests and soils — faster than they can regenerate themselves.
В нем делается вывод о том, что темпы, которыми человечество загрязняет и истощает жизненно важные возобновляемые ресурсы - пресную воду, воздух городов, леса и почву - выше, чем возможности регенерации этих ресурсов.
32. While questions relating to the Committee's working methods and resources were important, they should not use up discussion time and deflect attention from the Committee's basic concern of eradicating torture worldwide and finding the best ways of achieving that objective.
32. В то время как вопросы, относящиеся к методам работы и ресурсам Комитета, представляют важность, они не должны истощать отпущенное на дискуссию время и отвлекать внимание от основных озабоченностей Комитета, связанных с искоренением пыток во всем мире и поиском оптимальных путей достижения этой цели.
:: Ensuring life for our children and for our children's children, and saving the planet using our stone and our own trees, our quinoa, potatoes and cassava, our kidney beans, broad beans and corn, and our bigleaf mahogany, root vegetables, coconuts and coca, rather than eroding the land, committing outrages against nature and, in 30 to 50 years' time, using up all our oil, iron, tin and lithium and all other non-renewable natural resources necessary for "modern development", whether or not this is "sustainable" or "harmonious";
:: мы должны гарантировать жизнь для наших детей и детей наших детей, спасая планету, начиная с наших скал и наших деревьев, возделываемых нами культур, таких, как киноа, картофель и маниока, фасоль, бобы и кукуруза, выращиваемых нами мар и гусей, кокосовых орехов и коки, а не истощать землю и опустошать природу, чтобы через 30 - 50 лет остаться без нефти, железа, олова, лития и других невозобновляемых природных ресурсов, необходимых для <<современного развития>>, будь то <<устойчивого>> или <<неустойчивого>>, <<гармоничного>> или <<негармоничного>>
It recognizes the importance of executed, updated and pending programmes and, in view of the fact that the resources assigned to the Special Plan of Economic Cooperation for Central America have been used up, requests the agencies of the United Nations system, in particular the United Nations Development Programme, and international institutions to mobilize the necessary resources to set in motion new national and regional programmes in support of the content of the Guácimo Declaration, the Alliance for the Sustainable Development of Central America and the Tegucigalpa Commitments on Peace and Development in Central America, in order to prevent the progress made in Central America from being reversed.
В нем признается важное значение осуществленных, осуществляемых и ожидающих своего осуществления программ, и ввиду того факта, что ресурсы, ассигнованные на реализацию Специального плана экономического сотрудничества для Центральной Америки, истощаются, просит учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности Программу развития Организации Объединенных Наций, и международные учреждения, чтобы они, во избежание обращения вспять достигнутых в Центральной Америке успехов, мобилизовали необходимые ресурсы для реализации новых национальных и региональных программ в поддержку положений Гуасимской декларации, стратегии "Альянс в целях устойчивого развития Латинской Америки" и Тегусигальпских обязательств по вопросам мира и развития в Центральной Америке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test