Übersetzung für "until then be" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
We cannot change or postpone those facts of life until the war ends, until communities have recovered from the disaster or until the economy is strong again.
Мы не можем изменить или отсрочить эти факты жизни до тех пор, пока не кончится война, до тех пор, пока не восстанут из руин общины или не окрепнет экономика.
There could be no peace until there was an end to violence.
Там не будет мира до тех пор, пока не прекратится насилие.
Until that was done, the adoption would not be recognized.
До тех пор пока этого не произойдет, согласие не будет официально признано.
Any such order will remain in force until the final determination of the proceedings, and in the case of a conviction until the sentence has been executed.
Любое такое постановление будет оставаться в силе до тех пор, пока суд не вынесет окончательное решение, а в случае осуждения -- до тех пор, пока не будет исполнен вынесенный приговор.
Since then the United Nations has a permanent responsibility for the Palestinian question, until it is solved.
С тех пор Организация Объединенных Наций несет постоянную ответственность за рассмотрение палестинского вопроса до тех пор, пока он не будет разрешен.
Until that is done, its application should be limited.
До тех пор, пока этого не будет сделано, его применение следует ограничить.
In principle the Act entitles parents to part-time work until the child's 7th birthday or until the child enters school.
Закон в принципе разрешает родителям работать неполный рабочий день до тех пор, пока ребенку не исполнится 7 лет, или до тех пор, пока он не начнет ходить в школу.
Until then, be you silent or quit this court!
- Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
But until then, be your own master and call your own tune.
Но до тех пор, будь сам себе хозяином и звучи своей собственной мелодией.
Second point, we have time before us — at least until this treasure's found.
Во-вторых, у нас еще есть время – по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища.
And falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks.
Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по щекам.
“Harry must not know, not until the last moment, not until it is necessary, otherwise how could he have the strength to do what must be done?”
— Гарри не должен знать, до самого последнего момента, до тех пор, пока не будет необходимо, а то разве хватит у него сил сделать то, что он должен сделать?
They still had seven years more, and until then so much unbearable suffering and so much infinite happiness!
Им оставалось еще семь лет; а до тех пор столько нестерпимой муки и столько бесконечного счастия!
They hurried out of the chamber and didn’t speak at all until they had climbed two floors up.
Они поспешно вышли из туалета и не произнесли ни слова до тех пор, пока не поднялись на два этажа и наконец вздохнули с облегчением.
Neither Dumbledore nor Harry spoke again until they heard the unmistakable sounds of Hagrid and Fang returning.
Гарри и Дамблдор молчали до тех пор, пока снова не послышался топот Хагрида и громкое дыхание Клыка.
‘So be it!’ said Éomer. ‘But until that time pardon me, and in token of pardon ride with me, I beg.
– Да будет так! – сказал Эомер. – До тех пор, однако, прости мои необдуманные слова и в знак прощения изъяви, если можно, согласие быть моим спутником.
Thus the planet Vogsphere whiled away the unhappy millennia until the Vogons suddenly discovered the principles of interstellar travel.
И так, тысячелетиями, Вогосфера влачила несчастное существование – до тех пор, пока вогоны неожиданно не открыли способ межзвездного перемещения.
According the book, he had to stir counterclockwise until the potion turned clear as water.
Согласно учебнику, дальше нужно было помешивать зелье против часовой стрелки до тех пор, пока оно не станет прозрачным, как вода.
This is given until the person is retired on health grounds;
Она выплачивается до тех пор, пока работник не увольняется по состоянию здоровья;
Then they squat and stand repeatedly until they lose consciousness.
Затем ее заставляют приседать до тех пор, пока она не потеряет сознание.
The right to resist remains in force until the end of the occupation.
Право на сопротивление сохраняется до тех пор, пока не прекратится оккупация.
This process continues until the parties have no further comments.
Этот процесс продолжается до тех пор, пока у сторон не будет никаких замечаний.
They live at Nyumbani Village until they become self-sufficient.
Они живут в деревне Ньюмбани до тех пор, пока не становятся самостоятельными.
Can’t you see how much better off he’ll be, growing up away from all that until he’s ready to take it?”
Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии справиться со своей славой?
Then I get a good idea: I don’t look at her until the lieutenant can also see me, and then I smile back at her, so the lieutenant will know what’s going on.
Тут мне приходит в голову хорошая мысль: я не смотрю в ее сторону до тех пор, пока и лейтенант тоже меня не сможет увидеть, и уж тогда улыбаюсь ей во весь рот — пусть он поймет, что здесь происходит.
So I went out the gate, went over to the hole and came in, went out again, and so on, until the sergeant at the gate began to wonder what was happening. How come this guy is always going out and never coming in?
Я вышел через ворота, дошел до дыры, проник в город, снова вышел через ворота и производил эту операцию до тех пор, пока стоявший на воротах сержант не начал недоумевать, почему этот малый всегда выходит в ворота, но никогда в них не входит?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test