Übersetzung für "until is" auf russisch
Until is
Übersetzungsbeispiele
There will be no just and lasting peace in the Middle East until there is an end to Israeli occupation; until the Palestinian people are able to exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem; until all occupied Arab territories are returned; until Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and the Syrian Golan to the 4 June 1967 border; until Israeli provocation in southern Lebanon comes to an end; until the return of Palestinian refugees is guaranteed; and until Israeli settlements are dismantled.
Будет невозможно добиться справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке до тех пор, пока не прекратится израильская оккупация, пока палестинский народ не сможет осуществлять свое законное право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме; пока все оккупированные арабские территории не будут возвращены; пока Израиль не уйдет из полосы Газа, Западного берега и сирийских Голанских высот к границе 4 июня 1967 года; пока не прекратятся провокационные акты Израиля на юге Ливана; пока не будет гарантировано возвращение палестинских беженцев; и пока не будут ликвидированы израильские поселения.
Until now there is no more information to provide.
Пока нет никакой дополнительной информации».
(a) be presumed to be innocent until he is proved or has pleaded guilty;
a) считаться невиновным, пока не будет доказана его виновность или пока он не будет объявлен виновным;
Until a final victor emerges?
До тех пор, пока не выявится окончательный победитель?
Until now no agreement has been reached.
Никакого соглашения пока не достигнуто.
We kept on arguing until this happened.
Мы продолжали спорить об этом, пока не приехали в Судан.
the presumption of innocence until proven guilty
презумпцию невиновности, пока не будет доказана вина
That is, until the advent of a protracted global recession.
То есть, пока не наступит продолжительная глобальная рецессия.
There is no consensus until now on negotiating that.
Пока у нас нет консенсуса в отношении необходимости начала переговоров на эту тему.
(h) Spray until ignition occurs.
h) распылять до тех пор, пока не произойдет возгорание.
Until the butchers stop hunting us or are driven from our land.
– Ну да. Пока эти убийцы не перестанут преследовать нас или пока наша земля не будет очищена от них.
“Get down!” “Until then we keep the stone,” cried Bard.
– Проваливай! - А камень пока будет у нас! – прокричал Бард.
Because you, yourself, will never rest until you’ve tried!
А потому, что ты, ты сам, не будешь ведать покоя, пока не предпримешь такую попытку!
“You can wait in my office until it’s time for the hearing,” he said.
— Посидишь у меня в кабинете, пока не начнется слушание, — сказал он.
Seamus did not answer until he had finished buttoning his pyjamas.
Симус не отвечал, пока не кончил застегивать пижаму.
I’m going to keep going until I succeed—or I die.
Я буду бороться дальше, пока не одержу победу или не погибну.
I’ll just hang here, wide open, until you get back, shall I?”
Мне что, теперь так и стоять, раскрыв проход, пока не вернетесь?
"They won't learn about me until it's too late," he said.
– Но они не узнают обо мне, пока не станет слишком поздно, – спокойно сказал он.
"You couldn't possibly know," he said. "You won't believe it until you see it."
– Ты этого не знаешь, – кивнул он. – И не поверишь, пока не увидишь сама…
They'll do until our own people can be released from their other duties."
До тех пор, пока не освободятся наши люди, сойдет.
до тех пор, пока это
We are convinced that there will never be peace in the Middle East until that materializes.
Мы убеждены в том, что мира на Ближнем Востоке не будет до тех пор, пока это не будет достигнуто.
Others said that the programme would continue "until necessary".
Другие заявили, что эта программа будет продолжаться до тех пор, "пока это необходимо".
This roster will continue until Inspira covers this area.
Ведение реестра будет продолжаться до тех пор, пока эта область не будет охвачена программой Inspira.
Until they are, the process of reconciliation in Bosnia and Herzegovina will be significantly constrained.
До тех пор, пока это не будет сделано, процесс примирения в Боснии и Герцеговине будет сильно сдерживаться.
Until such time, the evictions and demolitions of Palestinian homes should cease.
До тех пор, пока это не будет сделано, следует прекратить выселение людей и снос палестинских домов.
We must keep vigil until the scourge has been completely and finally uprooted.
Мы должны сохранять бдительность до тех пор, пока это зло не будет полностью и окончательно уничтожено.
Until that becomes a reality, no country is truly secure.
До тех пор пока эта цель не станет реальностью, ни одна страна мира не сможет по-настоящему чувствовать себя в безопасности.
The Panel suggests that further evaluation of plasma technology will not be possible until this is done.
Группа считает, что до тех пор, пока это не будет сделано, дальнейшая оценка технологии плазменного уничтожения невозможна.
And peace is what all countries of the world should be pursuing until it is achieved.
И мир -- это то, к чему должны стремиться все страны мира до тех пор, пока эта цель не будет достигнута.
Until this has been achieved, the reference to 1.1.3.6 should remain in square brackets.
До тех пор пока эта цель не будет достигнута, ссылка на подраздел 1.1.3.6 должна оставаться в квадратных скобках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test