Übersetzung für "together with had" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Together, they had developed a draft master plan that was compatible with Montenegro's needs and goals and consistent with the international instruments.
Вместе они разработали проект генерального плана, соотносящегося с потребностями и целями Черногории и согласующегося с международными договорами.
Together they had travelled a long road to reach a common destination which was the consummation of the yearning of all humankind for human dignity and human fulfilment.
Выступающий говорит, что вместе они прошли большой путь к достижению общей цели, которая заключается в осуществлении устремлений всего человечества, направленных на уважение человеческого достоинства и реализацию человеческого потенциала.
As to why women, the disabled and Roma had been grouped together, that had been a practical more than a policy matter, as it had not been possible to reach agreement on anything but a very general definition of equal opportunity.
Отвечая на вопрос, почему женщины, инвалиды и цыгане были объединены вместе, оратор говорит, что это был скорее вопрос практики, чем политики, поскольку достичь согласия по чему-нибудь, кроме как по очень общему определению равных возможностей, оказалось невозможным.
Yet no mention had been made of the effects of colonization, the massacres of 1932, the Las Hojas massacre of 1983 or the death squads during the civil war, which together had had the effect of severely reducing the indigenous population.
При этом в докладе не упоминаются последствия колонизации, массовые убийства 1932 года, массовые убийства 1983 года в Лас-Хойяс и "эскадроны смерти" во время гражданской войны, что вместе взятое привело к серьезному уменьшению коренного населения.
68. Mr. KHANI (Syrian Arab Republic) said that the developing countries must prove that together they had the ability to confront the political and economic changes which had taken place at the international level, and go beyond mere egotistical considerations and the service of narrow interests.
68. Г-н ХАНИ (Сирийская Арабская Республика) говорит, что развивающиеся страны должны доказать, что все вместе они способны справиться с экономическими и политическими проблемами в связи с изменениями, произошедшими на международной арене, выйдя далеко за рамки простых эгоистических соображений и отказавшись от своих узких интересов.
With respect to ways in which developing and developed countries could work more effectively together, there had been discussions in such forums as the G20 and the Stieglitz Commission of how developing countries with strong reserve positions could help strengthen financial safety nets at the global level.
Что касается способов, с помощью которых развивающиеся и развитые страны могли бы более эффективно работать вместе, то такие форумы, как Группа двадцати и Комиссия Стиглица, обсуждали вопрос о том, как развивающиеся страны с сильными позициями в плане резервов могли бы способствовать укреплению сетей финансовой защиты на глобальном уровне.
Together they had accomplished speedier review of legislation, established well-coordinated national agendas on protection of children, set up coordinating bodies and inter-ministerial commissions, and consolidated data and research to understand the incidence of violence on children, root causes and risk factors and to prevent violence from happening in the first place.
Вместе они проводили ускоренный обзор законодательства, разрабатывали согласованные национальные повестки дня по защите детей, создавали координационные органы и межотраслевые комиссии, а также обобщали данные и проводили исследования, чтобы узнать распространенность насилия в отношении детей, понять его коренные причины и факторы риска и изначально предотвращать это явление.
Initiatives launched in recent years had included a national programme for diagnosing domestic violence, raising public awareness of the phenomenon, training staff and developing specific procedures for protecting and assisting the victims (in cooperation with the police, public prosecutors and court-appointed guardians), developing re-education programmes for the victims, ensuring appropriate conditions for questioning children (for instance, in suitable surroundings known as "blue rooms") and exerting influence on the perpetrators; a programme entitled "Safer together", which had been developed by the Ministry of the Interior and Administration in order to curb crime and asocial behaviour -- notably, domestic violence -- through concerted action taken by the police, central and local authorities and other bodies interested in enhancing public order; a national programme currently developed by the Ministry of Justice to ensure that victims of particular types of offences, such as domestic violence or rape, were assisted and treated by the police, judicial authorities, other bodies and physicians according to specific rules of conduct; and activities to be carried out under the European Union programme entitled "Daphne III -- Fighting violence against children, young people and women" in the period 2007-2013.
В рамках предпринятых в последние годы инициатив обеспечивалось осуществление национальной программы диагностики бытового насилия, повышение уровня информированности населения об этом явлении, подготовка персонала и разработка конкретных процедур защиты пострадавших и оказания им помощи (в сотрудничестве с органами полиции, государственными прокурорами и назначенными судом попечителями), разработка программ переобучения пострадавших, создание надлежащих условий для проведения бесед с детьми (например, в удобных помещениях, известных в качестве <<голубых комнат>>) и оказание воздействия на правонарушителей; программа, озаглавленная <<Вместе -- безопаснее>>, которая была разработана министерством внутренних дел и администрации в целях обуздания преступности и антисоциального поведения -- главным образом бытового насилия -- через посредство согласованных действий, предпринимаемых органами полиции, центральными и местными органами власти и другими органами, заинтересованными в поддержании общественного порядка; разработанная министерством юстиции национальная программа по обеспечению оказания жертвам конкретных видов правонарушений, таких, как насилие в быту или изнасилование, помощи по линии органов полиции, судебных органов, а также других органов и врачей, в соответствии с конкретными правилами поведения; и мероприятия, которые будут проведены в соответствии с программой Европейского союза, озаглавленной <<Дафне III -- борьба с насилием в отношении детей, молодых людей и женщин>>, в период 2007 - 2013 годов.
(Yes, their eyes had met, and they had looked at each other.) Why, he had himself wished to take Rogojin by the hand and go in together, he had himself determined to go to him on the morrow and tell him that he had seen her, he had repudiated the demon as he walked to the house, and his heart had been full of joy. Was there something in the whole aspect of the man, today, sufficient to justify the prince's terror, and the awful suspicions of his demon? Something seen, but indescribable, which filled him with dreadful presentiments? Yes, he was convinced of it--convinced of what? (Oh, how mean and hideous of him to feel this conviction, this presentiment! How he blamed himself for it!) "Speak if you dare, and tell me, what is the presentiment?"
(Да, глаза их встретились! и они посмотрели друг на друга.) Ведь он же сам хотел давеча взять его за руку и пойти туда вместе с ним? Ведь он сам же хотел завтра идти к нему и сказать, что он был у нее? Ведь отрекся же он сам от своего демона, еще идя туда, на половине дороги, когда радость вдруг наполнила его душу? Или в самом деле было что-то такое в Рогожине, то есть в целом сегодняшнем образе этого человека, во всей совокупности его слов, движений, поступков, взглядов, что могло оправдывать ужасные предчувствия князя и возмущающие нашептывания его демона?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test