Übersetzung für "to tire" auf russisch
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
A long substantive session is not conducive to this, as it tires out delegates and diminishes their marginal productivity.
Длинная основная сессия не благоприятствует этому, поскольку она утомляет делегатов и ведет к снижению их маргинальной продуктивности.
And, lastly, not wishing to tire you, I would just mention the issue of verification, which is being looked at very closely both in the United States Senate and in the Russian Federation.
И наконец − с тем чтобы вас не утомлять, назову еще проблему верификации, которая внимательно рассматривается как в Сенате США, так и в Российской Федерации.
Mr. ERRERA (France) (translated from French): I have already had occasion several times to explain the reasons behind our decisions relating to nuclear tests, and I would not wish to tire the Conference with a repetition.
Г-н ЭРРЕРА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, мне уже неоднократно доводилось объяснять мотивы наших решений относительно ядерных испытаний и не хотел бы утомлять данную Конференцию и повторением.
I shall not tire the Assembly with a recitation of our efforts to achieve the Goals, the strides we have made in halving our poverty rate and decreasing by two thirds our extreme poverty, reforming our educational system and improving health care.
Я не стану утомлять Ассамблею перечислением усилий, которые мы прилагаем для достижения этих целей, достижений, которых мы добились в сокращении вдвое уровня нищеты и на две трети -- уровня крайней нищеты, в реформировании нашей образовательной системы и улучшении медицинского обслуживания.
During one of the focus group sessions held to prepare the recent letter to the House of Representatives on equal opportunities policy, a young Dutch man remarked that he was growing tired of the whole subject, because he was used to women having the same rights.
В ходе проведения заседания фокус-группы по подготовке последнего письма в Палату представителей по вопросу о политике обеспечения равных возможностей один из молодых нидерландцев заметил, что данная тема в целом начинает его утомлять, поскольку он привык к тому, что женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами.
Noteworthy examples are the human tragedy being played out before the eyes of the world in Somalia, which, unfortunately, appears to be tiring or irritating world public opinion; the Rwandese tragedy, which took on such an inhuman aspect a few months ago; the fratricidal conflict in Liberia, where respect for cease-fire agreements and for reconciliation have been short-lived.
Красноречивые примеры этого - разыгрывающаяся на глазах мира человеческая трагедия в Сомали, которая, к сожалению, похоже, утомляет или раздражает общественное мнение; трагедия Руанды, которая приобрела столь бесчеловечный аспект несколько месяцев назад; братоубийственный конфликт в Либерии, где соблюдение соглашения о прекращении огня и примирении было недолговечным.
- No, Monsieur Shaw, it is not possible to tire the man.
- Нет, нет, нет, месье Шоу. Прошу Вас, Вы не должны утомляться.
Oh, Red, I'd help you with the boxes, but I don't want to tire myself out.
О, Рэд, я бы помог тебе с коробками, но я не хочу утомлять себя.
Only so you wouldn't have to tire yourself out, - by going to places like Boxall Hill. - Ah.
Разве только затем, чтоб ты не утомлял себя визитами в такие места, как Боксал-Хилл.
Verb
The people had begun to tire and above all to question the good faith of politicians who, as far as the people could see, were more concerned with their own selfish interests than in peace and the development for one and all.
Народ начал уставать и подвергать сомнению добрую волю политиков, которые, как считал народ, беспокоились больше о достижении своих собственных эгоистичных интересов, чем о мире и развитии для всех и каждого.
During the night of 3 June 1998, Salybekov, a student from the Aqmola law school who had been sent for training with the Almaty district Internal Affairs Department, acting on the orders of the staff of the criminal investigation division, went to where Zemblevsky was being held and did not allow him to sleep, making him stand on one foot for long periods of time and, when he became tired, beat him.
В ночь на 3 июня 1998 года находящийся на стажировке в Алма-атинском РУВД слушатель Акмолинского юридического колледжа Салыбеков по указанию работников уголовного розыска находился в одном кабинете с Земблевским, при этом не давал ему спать, заставлял в течение длительного времени стоять на одной ноге, а когда тот уставал, избивал его.
The heroic struggle of the Bosnian Muslims for their very survival and to defend their territory and their legitimate rights, and the efforts of the United Nations and those others who provide humanitarian assistance should have our full support as well as our sustained action in order to expedite a final, equitable and acceptable solution to this conflict, which the media and public opinion are, regrettably, beginning to tire of because of the our Organization's inability to respond effectively and energetically to their expectations.
Мы должны оказывать всяческую помощь и предпринимать последовательные шаги, с тем чтобы героическая борьба боснийских мусульман за выживание и в защиту своей территории и законных прав, а также усилия Организации Объединенных Наций и всех тех, кто оказывает гуманитарную помощь, увенчалась окончательным, равноправным и приемлемым урегулированием конфликта, от которого, к сожалению, начинают "уставать" средства массовой информации и общественное мнение из-за того, что наша Организация не может эффективно и энергично отреагировать, как они того ожидают.
En I hain't ever had no dream b'fo' dat's tired me like dis one.»
И никогда я так не уставал во сне, как на этот раз. – Что ж тут такого!
Hawat sighed. He could not recall ever before being this tired.
Хават вздохнул. Он даже и не помнил, когда ему приходилось так уставать.
Verb
Actually in Hobbiton and Bywater every day in the year was somebody’s birthday, so that every hobbit in those parts had a fair chance of at least one present at least once a week. But they never got tired of them.
В Норгорде и Приречье что ни день, то чье-нибудь рожденье, а значит, в этих краях всякий хоббит может рассчитывать хотя бы на один подарок в неделю. Им не надоедает.
The barber, who in his time had had ample chance to tire of undergraduate fantasy was plainly captivated by him.
Этот человек, которому за столько лет вполне могли бы уже прискучить студенческие фантазии, был явно пленён.
Verb
For indeed, as somebody said, when God got tired of decorating countries, especially India, in his hand he had all the riches with which to decorate other countries.
Ибо действительно, как кто-то сказал, что, когда Бог устал украшать страны, особенно Индию, в руке он держал все богатства, предназначенные для остальных стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test