Übersetzung für "to the power of" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
We will turn the power of right against the darkness of evil.
Мы намерены использовать силу правды для борьбы с силами зла.
We have seen the power of the people.
Мы видели силу народа.
“So you're also appealing to power?
— А вы и на силу претендуете?
You've already lost the power to stop?”
Уже потеряли силу остановиться?
“But if he helps Voldemort back to power—”
— А вдруг он поможет Волан-де-Морту вновь обрести силу?!
He is returned to power and I will be honored by him beyond the dreams of wizards.
Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать.
In 1850, Marx wrote that a "resolute centralization of power in the hands of the state authority"
В 1850 году Маркс писал о необходимости «решительной централизации силы в руках государственной власти».
The prince gazed into his face with pleasure, but still seemed to have no power to speak.
Князь с наслаждением вглядывался в его лицо и всё еще не в силах был почему-то заговорить, ему дух спирало;
The dominant thinking of power as "power over" must be replaced with the concept of "power to" -- power as a capacity of the individual or of the collective.
Превалирующее представление о власти как <<власти над кемто>> необходимо заменить на концепцию <<власть для чего-то>>, власть, как потенциал субъекта или коллектива.
The power of Governments is offset by the power of the markets.
Власть правительств уступает место власти рынков.
Different types of power have been identified: "power over" refers to the ability to influence and coerce; "power to" refers to the ability to organize and change existing hierarchies; "power with" refers to the increase in power derived from collective action; and "power within" refers to an increase in individual consciousness.
Определены различные типы власти: под <<властью над кем-то>> понимается способность влиять и принуждать; под <<властью сделать что-то>> -- способность организовать и изменить существующий порядок вещей; под <<властью вследствие>> понимается увеличение власти вследствие коллективных действий; а под <<властью в>> -- повышение индивидуального сознания.
We further propose an electoral power to achieve a balance of power.
Помимо этого для обеспечения баланса власти мы предлагаем учредить выборную власть.
244. The courts are independent institutions, forming the judicial power in parallel with Parliament (legislative power) and the Government (executive power).
244. Суды представляют собой независимые учреждения, образующие судебную ветвь власти, существующую параллельно парламенту (законодательная власть) и правительству (исполнительная власть).
Judicial power: The courts exercise judicial power on behalf of the Amir.
Судебная власть: суды от имени Эмира осуществляют функции судебной ветви власти.
14. The independence of the judicial power from other powers must be guaranteed.
14. Независимость судебной власти должна гарантироваться по отношению к другим властям.
(c) Respect for the principle of separation of powers, including the independence of the judicial power.
c) уважение принципа разделения власти, включая независимость судебной власти.
In 1933, Hitler came to power.
В 1933 г . к власти пришел Гитлер.
He would have returned to power three years sooner.
В этом случае он вернулся бы к власти тремя годами раньше.
The unbeatable wand, the weapon that would lead us to power!
Непобедимая волшебная палочка — оружие, которое приведет нас к власти!
The Riders halted, but Frodo had not the power of Bombadil.
Всадники приостановились, но в срывающемся голосе Фродо не было той власти, что у Бомбадила.
Apparently they were trying to find Voldemort and return him to power.
Они, как оказалось, пытались разыскать Волан-де-Морта и вернуть его к власти.
Throughout the pamphlet the author speaks of the winning of state power - and no more;
В брошюре говорится везде о завоевании государственной власти, и только, т. е.
The question of the privileged position of the officials as organs of state power is raised here.
Вопрос о привилегированном положении чиновников, как органов государственной власти, здесь поставлен.
The judge should not be liable to be removed from his office according to the caprice of that power.
Судья не должен быть увольняем от своей должности по капризу исполнительной власти.
The collection and application of the general duties of customs, therefore, have always been left to that power.
Поэтому собирание и расходование общих таможенных пошлин всегда было предоставлено этой власти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test