Übersetzung für "to repudiate" auf russisch
To repudiate
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
ALBA Countries Repudiate Manipulated Political Trial of Paraguayan President Fernando Lugo
Страны -- члены АЛБА отвергают политическое судилище над президентом Парагвая Фернандо Луго.
The declared objectives of those reform proposals cannot be repudiated.
Объявленные цели этих предложений по реформе нельзя отвергать.
It is useless to try to repudiate the consistent elements accepted at Madrid.
Бесполезно пытаться отвергать последовательные элементы, согласованные в Мадриде.
Qatar repudiates and condemns the seizure of innocent civilians in Moscow
Катар отвергает и осуждает захват невинных гражданских лиц в Москве
352. Society as a whole does not repudiate the idea of gender equality.
352. Общество в целом не отвергает идею гендерного равенства.
Peru is a peace-loving country that works for peace and repudiates conflict.
Перу — миролюбивая страна, которая стремится к миру и отвергает конфликты.
We repudiate all discrimination in the conception or assignment of new seats.
Мы отвергаем любые виды дискриминации при разработке концепции или распределении новых мест.
All these departments are concerned with moderation in the religion of Islam and repudiate extremism and intolerance.
Все эти департаменты занимаются привнесением умеренности в ислам и отвергают экстремизм и нетерпимость.
We repudiate any action by Israel that does not comply with the road map.
Мы отвергаем любые действия со стороны Израиля, которые не соответствуют <<дорожной карте>>.
The greatest enemies of the United Nations are not those who publicly repudiate its actions.
Главные враги Организации Объединенных Наций -- не те, кто в открытую отвергает ее действия.
It's our right, to repudiate!
Это наше право, отвергать!
Willy, it seems, repudiates the school philosophy of experience in order to replace it by a philosophy of “basic” experience, which is confusion thrice confounded....
Вилли, кажется, отвергает школьную философию опыта, чтобы заменить ее втройне путаной философией «коренного» опыта…
Carstanjen, rebutting Wundt, said that he absolutely repudiated this “importation (Unterschiebung) of a materialist element” which is utterly foreign to the critique of pure experience.”.[18] “Empirio-criticism is scepticism χαι εςοχην (pre-eminently) in relation to the content of the concepts.”
Карстаньен, возражая Вундту, писал, что он совершенно отвергает «подсовыванье (Unterschiebung) материалистического момента», «который совершенно чужд критике чистого опыта».[59] «Эмпириокритицизм есть скептицизм κατ'εξoχηυ (по преимуществу) по отношению к содержанию понятий».
For that, we do not need to repudiate our past.
Для этого нам не нужно отрекаться от нашего прошлого.
110. Oxfam suggested that leaders publicly repudiate ethnic killing and the incitement to ethnic persecution as a tactic of war.
110. Организация "Оксфам" выразила мысль о том, что лидеры должны публично отрекаться от практики этнических убийств и подстрекательства к этническим преследованиям в качестве военной тактики.
68. As noted earlier, children with albinism are at high risk of abandonment, and women giving birth to children with albinism are often repudiated by their husband and families.
68. Выше уже отмечалось, что для детей, страдающих альбинизмом, высок риск остаться без попечения, от женщин же, родивших ребенка с альбинизмом, зачастую отрекаются мужья и родственники.
This is important in view of the continuing existence of nuclear weapons, as well as the emergence of new military doctrines that tend not to repudiate the use of nuclear weapons.
Это имеет важное значение ввиду продолжающегося существования ядерного оружия, а также возникновения новых военных доктрин, которых не тяготеют к тому, чтобы отрекаться от применения ядерного оружия.
"If a husband arbitrarily repudiates his wife without just cause and the wife requests compensation, the judge shall grant her compensation of not less than the equivalent of one year's maintenance and not more than the equivalent of three years' maintenance, taking the husband's wealth or lack thereof into account: where he is wealthy, the compensation shall be paid in one instalment, and where he is poor, it shall be paid in several instalments.
Если муж произвольно отрекается от своей жены без достаточных на то оснований и если жена обращается с просьбой о присуждении компенсации, судья принимает решение присудить ей компенсацию в размере не менее общей суммы содержания за один год и не более общей суммы содержания за три года, принимая во внимание уровень благосостояния мужа: если муж является состоятельным человеком компенсация выплачивается единовременно, а если он беден - в несколько этапов.
Some husbands, feeling humiliated by the rape of their wives, simply repudiated them.
Некоторые мужья чувствуют семя униженными в результате изнасилования их жен, и поэтому они просто отказываются от своих жен.
If the perpetrator repudiates such solemn declarations or instructions, pre-trial custody can immediately be imposed.
Если правонарушитель отказывается от таких торжественных заявлений или не намеревается соблюдать указания, он может быть незамедлительно помещен в досудебное заключение.
This leads to their repudiation by their husbands, leaving them with little means of survival, often unable to feed themselves.
Это приводит к тому, что их мужья отказываются от них, оставляя их без достаточных средств к выживанию, часто в таком положении, которое не позволяет им прокормить самих себя.
It also repudiated the attack or threat of attack on nuclear facilities, given the potential repercussions of such acts on humankind and the environment.
Ливия также отказывается от нападения или угрозы нападения на ядерные объекты, принимая во внимание потенциальные последствия подобных действий для человечества и окружающей среды.
A person granted nationality thereby acquired certain rights, and they could not be withdrawn unless he or she committed a very serious crime or repudiated the nationality.
Лицо, получившее гражданство, тем самым приобретает определенные права, и они не могут быть аннулированы при условии, что такое лицо не совершает исключительно тяжкого преступления или не отказывается от гражданства.
CARICOM member States continue to reiterate their unequivocal opposition to the imposition of the embargo, which has been repudiated by the overwhelming majority of the international community for the past 16 consecutive years.
Государства -- члены КАРИКОМ попрежнему твердо заявляют о своем отрицательном отношении к введению блокады, которую подавляющее большинство международного сообщества отказывается признавать на протяжении вот уже 16 лет подряд.
Despite such intolerable acts, Gibraltar remained committed to the established Trilateral Forum for Dialogue now repudiated by Spain, and still sought positive engagement with the Government and people.
13. Несмотря на недопустимые действия такого рода, Гибралтар до сих пор заинтересован в проведении учрежденного трехстороннего Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре, от участия в котором в настоящее время отказывается Испания, и по-прежнему стремится к позитивному взаимодействию с правительством и населением этой страны.
For instance, previous administrations had adopted an attitude of indifference to their international obligations vis-à-vis the victims of serious human rights violations during the internal armed conflict or had even repudiated such obligations.
Например, предыдущие правительства безразлично относились к соблюдению своих международных обязательств по защите жертв серьезных нарушений прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта или даже отказывались от этих обязательств.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
Violence has thus returned to the country, forcing at least half a million people to flee and the Governments of the region to repudiate the Government installed by the coup leaders.
В стране вновь воцарилось насилие, что вынудило не менее полумиллиона человек покинуть обжитые места, а правительства стран региона - не признавать правительство путчистов.
To reaffirm condemnation of all forms and manifestations of terrorism, regardless of motive and justification; to affirm the need to distinguish between terrorism and legitimate resistance to occupation and that resistance should not be considered a terrorist act, taking into account that neither religious law nor international charters condone the killing of innocents; and to reject the confusion of terrorism with the noble religion of Islam, which promotes the values of tolerance and repudiates terrorism and extremism;
2. Вновь заявить об осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от мотивов и доводов, которые приводятся в его оправдание; подтвердить необходимость проводить различие между терроризмом и законным сопротивлением оккупации и что сопротивление не должно рассматриваться террористической деятельностью, поскольку никакие религиозные каноны и международные соглашения не оправдывают убийства ни в чем не повинных людей; и не признавать отождествление терроризма с благородной религией ислам, способствующей распространению ценностей терпимости и отвергающей терроризм и экстремизм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test