Übersetzungsbeispiele
Cooperative dwellings are similar in quality to rented dwellings.
Кооперативное жилье по качеству аналогично сдаваемому в аренду.
Providing cooperatives with the right to build and rent apartments;
предоставления кооперативам права строить и сдавать в аренду жилые помещения;
The Kuwaiti claimant asserted that she did not rent her business licence to the non-Kuwaiti claimant.
Кувейтская заявительница указала, что она не сдавала в аренду свою коммерческую лицензию некувейтскому заявителю.
The Claimant states that each of the camps was leased to ASACO at an annual total rent of SAR 8,496,000.
Заявитель утверждает, что каждый из лагерей сдавался в аренду "АСАКО" за 8 496 000 риялов в год.
Although the rent regulation has been dismantled, a major part of rented dwellings still belongs to housing co-financed by the state.
Хотя система регулирования арендной платы была ликвидирована, значительная часть сдаваемого в аренду жилья все еще находится в жилищном фонде, субсидируемом государством.
The average rent increase of all rental houses is used as an estimate of the price change of imputed rents of owner-occupied houses.
Среднее увеличение арендной платы за все сдаваемое в аренду жилье используется в качестве оценки изменения цены условной арендной платы за жилье, занимаемое владельцами.
Rental housing units supported by public funds must be rented for at least five years in order to prevent a decrease in the rental housing stock by a transformation of rental housing into housing for sale.
Квартиры в зданиях, построенных за счет средств из государственных фондов, должны сдаваться в аренду как минимум на пять лет в целях предотвращения сокращения числа жилых единиц, сдаваемых в аренду, в результате предложения этой категории жилья для продажи.
Measures adopted by the State to build housing units and increase other types of affordable-rent constructions.
Меры, принятые государством в целях строительства жилых комплексов и расширения других форм строительства доступного и сдаваемого в аренду жилья.
351. The Housing Authority plans and builds public housing - and associated amenities - either for rent or for sale.
351. Жилищное управление занимается планированием и строительством государственного жилья и объектов сопутствующей культурнорекреационной инфраструктуры, сдаваемых в аренду или выставляемых на продажу.
There will be 200 rooms for rent to overseas media organizations, as well as 60 to 80 larger spaces of various sizes.
Для представителей зарубежных средств массовой информации будут сдаваться в аренду 200 комнат, а также 60-80 помещений более крупного размера.
Well, it's not against the law to rent a salvaged vehicle.
Ну, это законно - сдавать в аренду списанные машины.
It's, uh, it's a ridesharing application that allows private car owners to rent out their cars to total strangers.
Это... такая программа, которая позволяет частникам сдавать в аренду свои машины посторонним людям.
In the Venetian territory all the arable lands which are given in lease to farmers are taxed at a tenth of the rent.
На территории Венеции все пахотные земли, сдаваемые в аренду фермерам, облагаются в размере десятой части ренты.
If one partner owns or rents the apartment, he or she has the right to evict the other.
Если один из супругов владеет квартирой или нанимает ее, он имеет право выселить другого.
If both partners jointly own or rent the apartment with a joint lease, eviction of one of them requires a court order.
Если супруги совместно владеют квартирой или нанимают ее на основе совместного договора найма, выселение одного из них из жилого помещения требует решения суда.
This consists of local governments issuing ordinances establishing fines and other sanctions against those who rent housing or hire irregular migrants, or are found in public places waiting to be recruited, implying that those involved in these actions are criminals.
Речь, в частности, идет о вынесении местными органами власти распоряжений об установлении штрафов и других санкций по отношению к тем, кто сдает в аренду жилье незаконным мигрантам или нанимает их, или к тем, кто находится в публичных местах в ожидании найма, из чего следует, что лица, совершающие такие действия, являются преступниками.
To ensure this, the Government provides subsidies in the form of rent and rate reimbursements, purpose-built kindergarten premises in public housing estates, remission of fees to needy parents / Through the Kindergarten Fee Remission Scheme. , and grants to enable kindergartens to employ more qualified staff / The "Kindergarten Subsidy Scheme".
Для этого правительство предоставляет субсидии в форме возмещения арендной платы и местных налогов, оборудует специальные помещения для детских садов в микрорайонах, застроенных государственными домами, освобождает нуждающихся родителей2 от уплаты сборов за обучение и выделяет дотации, позволяющие детским садам нанимать на работу более квалифицированный персонал3.
It was also authorized to own and possess funds and property, enter into contractual obligations either directly or on behalf of other agencies, build and rent stores, depots and other facilities, borrow funds for the implementation of its tasks, recruit and train a cadre of scientists and technicians, and maintain working contacts with foreign experts and scientists.
Ей было также разрешено держать в собственности и владеть фондами и имуществом, вступать в контрактные обязательства либо напрямую, либо от имени других учреждений, строить и брать в аренду складские помещения, хранилища и другие объекты, заимствовать средства для осуществления своих задач, нанимать и готовить кадры ученых и техников и поддерживать рабочие контакты с иностранными экспертами и учеными.
“You rent from Kapernaumov?”
— Это вы от Капернаумова нанимаете?
'There was a murder here, and I've come to rent the place.' And he started ringing the bell, all but tore it out. 'Let's go to the police,' he says, 'I'll prove it all there.' Just wouldn't leave off.”
Тут, говорит, убивство случилось, а я пришел нанимать». И в колокольчик стал звонить, мало не оборвал. А пойдем, говорит, в контору, там всё докажу.
I know about how you went to rent the apartment, just at nightfall, when it was getting dark, and began ringing the bell and asking about blood, which left the workmen and caretakers perplexed.
Ведь я знаю, как вы квартиру-то нанимать ходили, под самую ночь, когда смерклось, да в колокольчик стали звонить, да про кровь спрашивали, да работников и дворников с толку сбили.
As a result, resource-poor but cash-rich countries have turned to large-scale acquisitions or rent of land in order to achieve food security.
В результате бедные ресурсами, но богатые наличными средствами страны стали в крупных масштабах приобретать или брать в аренду землю для обеспечения продовольственной безопасности.
Community housing organizations (which provide housing to people with special needs) can rent or borrow from whom they choose in order to perform their role.
Муниципальные жилищные организации (которые оказывают жилищную поддержку гражданам с особыми потребностями) для выполнения своих функций могут брать в аренду или осуществлять наем жилья у любого лица по своему усмотрению.
52. He recalled that, because of an error, many minibuses had been acquired by UNTAC which had not been needed; in view of the fact that many of them had later been sent to Mozambique, it was surprising that the Organization continued to rent minibuses for ONUMOZ, unless those rentals were a very short-term arrangement.
52. Оратор напоминает, что вследствие совершенной ошибки для ЮНТАК было приобретено большое количество микроавтобусов, в которых не было необходимости; если учитывать, что многие из этих автобусов потом прибыли в Мозамбик, то удивительно, что Организация продолжает брать в аренду микроавтобусы для ЮНОМОЗ, даже если по условиям соглашения эти автобусы арендуются на очень короткий срок.
It is proposed to rent a helicopter on an "as needed" basis for an average of 12 flying hours per month at a cost of $625 per hour of flying time, including fuel and waiting time, for the four-and-a-half-month period from 1 December 1994 to 15 April 1995.
Вертолет, когда в нем будет иметься конкретная необходимость, предлагается брать в аренду из расчета в среднем 12 летных часов в месяц по ставке 625 долл. США за час летного времени, включая топливо и время ожидания, в течение четырех с половиной месяцев с 1 декабря 1994 года по 15 апреля 1995 года.
It is forbidden to possess, keep, carry, manufacture, acquire, sell, rent, expose to view or provide, receive, hold on deposit, transport, transfer even free of charge, loan, remit, use, store or conceal a legal firearm without authorization and in violation of relevant legislation or regulations.
(статья 10) "Запрещается владеть, держать при себе, носить, производить, приобретать, продавать, брать в аренду, предлагать, снабжать, получать, иметь в своем распоряжении, перевозить, предоставлять (даже бескорыстно), одалживать, посылать, использовать, хранить или прятать огнестрельное оружие разрешенного вида без получения специального разрешения или если это противоречит установленным в соответствии с законом правилам.
I don't know if I can have sex with someone who's barely old enough to rent a car.
Я просто не знаю, могу ли я переспать с тем, кому только недавно разрешили брать в аренду автомобиль.
We continue to live in an unstable world rent by ethnic, territorial, religious and other conflicts.
Мы живем по-прежнему в неспокойном мире, раздираемом этническими, территориальными, конфессиональными и другими конфликтами.
Indeed, the rebuilding of a democratic, egalitarian and interactive multicultural order should be the ultimate goal of societies with a multi-ethnic heritage, rent by the slave and colonial system and exploited by political powers on the basis of the ideological pillar of racism.
Действительно, утверждение многообразия культур на демократических, равноправных и интерактивных началах должно являться конечной целью обществ, унаследовавших многоэтническую структуру, раздираемую противоречиями вследствие рабовладельческого и колониального прошлого и используемую политическими силами, опирающимися на идеологию расизма.
110. Tenants now enjoy stronger protection against eviction under articles 114 to 122 of the Act against exclusion, thanks in particular to the introduction of mandatory grace periods to allow the State and social services and various other parties to suggest and take steps to pay off rent arrears and keep tenants in their homes, avoiding the cancellation of leases.
110. Работа по предупреждению выселения арендаторов была усилена благодаря статьям 114122 Закона о борьбе с социальным отчуждением, особенно после установления точных сроков, которые должны позволить государственным и социальным службам и различным партнерам предлагать и осуществлять меры для погашения задолженности по аренде, а также не выселять арендаторов и не разрывать договоры об аренде:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test