Übersetzung für "to refrain from" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Refrain from drinking alcohol;
:: воздерживаться от употребления алкогольных напитков;
(c) Refrain from trade protectionism;
с) воздерживаться от торгового протекционизма;
I urge the Government to refrain from the use of offensive military flights and call on all parties to refrain from attacks on civilian areas.
Я настоятельно призываю правительство воздерживаться от наступательных военных полетов и призываю все стороны воздерживаться от нанесения ударов по гражданским районам.
Refrain from detaining anyone incommunicado.
Воздерживаться от содержания кого бы то ни было без связи с внешним миром.
The Court should refrain from encouraging such practices.
Суд должен воздерживаться от поощрения такой практики.
There was a strong call to refrain from protectionism and isolationism.
Прозвучал призыв воздерживаться от протекционизма и изоляционизма.
They must refrain from presenting value judgements.
В них следует воздерживаться от представления оценочных суждений.
They should refrain from levelling unjustified accusations.
Они должны воздерживаться от предъявления необоснованных обвинений.
They shall refrain from any confidentialities with inmates.
Они должны воздерживаться от какой бы то ни было конфиденциальности в отношениях с заключенными".
Refrain from going back to the substance of the issue.
Я просил бы воздерживаться от обсуждения этого вопроса по существу.
I ask you to refrain from taking any actions that may disturb the game.
Прошу вас, воздерживаться от любых действий, которые могут помешать игре.
We all did... to refrain from harming benevolent civilizations like the one on this planet.
Воздерживаться от нанесения вреда благосклонным цивилизациям, как той, что на этой планете.
I'm sorry, but we've been asked to tell guests to refrain from smoking in the house.
Простите, мэм, но мы вынуждены просить гостей воздерживаться... - ...от курения в доме.
Kasper and I ought to refrain from that kind of pillow talk, but you know ...
Нам с Каспером надо воздерживаться от таких интимных бесед, но ты же знаешь...
By accepting this treat, you are, in effect, promising to refrain... from committing any tricks against me or this property now or in the future.
Получая угощение, вы, обещаете воздерживаться... от причинения любого ущерба мне или моему имуществу, сейчас или в будущем.
But from now on, anyone associated with you or your label needs to refrain from commenting on Jeff's death.
Но с данного момента кто-либо, хоть как-то относящий к тебе или твоему лэйблу, должен воздерживаться от комментариев по поводу смерти Джеффа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test