Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
(b) Activities crucial to reacquiring prohibited missiles.
b) виды деятельности, без осуществления которых невозможно вновь приобрести запрещенные ракеты.
In such cases, they can reacquire Qatari nationality if they relinquish the other nationality.
В таких случаях они могут вновь приобрести катарское гражданство, если откажутся от другого гражданства.
This will be essential to give assurance that Iraq does not seek to reacquire proscribed nuclear capability.
Это необходимо для получения гарантий того, что Ирак не пытается вновь приобрести запрещенный ядерный потенциал.
These policies and guidelines considered circumstances and instances where the nationality of Filipino women should be duly recognized and where they can reacquire their nationality.
Политика и руководящие принципы в этой области учитывают обстоятельства и случаи, когда гражданство филиппинских женщин должно в установленном порядке признаваться и когда они могут вновь приобрести свое гражданство.
Since then, cargo activity at the Molasses pier has increased and the Port Authority has plans to reacquire land adjacent to it for additional operating space.19
С тех пор объем погрузочно-разгрузочных работ на этом причале увеличился, и портовая администрация планирует вновь приобрести участок прилегающей к нему земли в целях строительства соответствующих дополнительных объектов19.
4.10 The State party notes that despite the Treaty of Naturalization, it became possible for persons to reacquire Czech citizenship from 1990, before the expiry of the time limit for submitting restitution claims.
4.10 Государство-участник отмечает, что, несмотря на Договор о натурализации, с 1990 года для соответствующих лиц стало возможно вновь приобрести чешское гражданство до истечения срока, установленного для подачи исков о реституции.
He asked whether the Government planned to enable Korean residents, who had been stripped of Japanese nationality under the terms of the 1952 San Francisco Peace Treaty, to reacquire Japanese nationality, particularly as many of them had lived in Japan since the end of the Second World War.
56. Он спрашивает, планирует ли правительство разрешить проживающим в Японии корейцам, которые были лишены японского гражданства по условиям Сан-Францисского мирного договора 1952 года, вновь приобрести японское гражданство, в частности потому, что многие из них живут в Японии с момента окончания Второй мировой войны.
25. Paragraph 7 of resolution 715 (1991) was adopted within the context of the approval by the Security Council of the plans submitted by the Secretary-General and by the Director General of IAEA for ongoing monitoring and verification of Iraq's undertakings, under paragraphs 10 and 12 of the Security Council resolution 687 (1991), not to reacquire prohibited weapons capabilities.
25. Пункт 7 резолюции 715 (1991) был принят в связи с тем, что Совет Безопасности утвердил представленные Генеральным секретарем и Генеральным директором МАГАТЭ планы постоянного наблюдения и контроля за тем, что Ирак выполняет свои обязательства, оговоренные в пунктах 10 и 12 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, не пытаться вновь приобрести запрещенные вооружения.
For example, knowledge of Iraq's past procurement methods for currently proscribed items or information on Iraq's past programme priorities provides important indicators in identifying choke points (either in terms of physical assets or in terms of technologies) in Iraq's ability to reacquire banned capabilities and hence for identifying where monitoring efforts can most profitably be focused.
Например, информация о прежних методах закупки Ираком запрещенных сейчас средств или о прежних приоритетах программы Ирака дает важные ключи к выявлению узких мест (будь то в плане физических активов или технологии) в способности Ирака вновь приобрести запрещенный потенциал и, следовательно, к выявлению тех мест, где наиболее удобно сосредоточить усилия по наблюдению.
Under article 17, paragraph 1, a person, born in a foreign country and having acquired a foreign nationality by birth, who has lost Japanese nationality by not clearly indicating his or her volition to reserve it may, if he or she is under 20 years of age and has a domicile in Japan, reacquire Japanese nationality by submitting notification to the Minister of Justice.
Согласно пункту 1 статьи 17 лицо, родившееся за границей и получившее иностранное гражданство по рождению, которое утратило японское гражданство, не изъявив однозначно желания сохранить последнее, может, если оно не достигло возраста 20 лет и постоянно проживает в Японии, вновь приобрести японское гражданство, направив уведомление в Министерство юстиции.
It was possible, however, for women who had previously relinquished their Kuwait nationality to reacquire it.
Вместе с тем женщина, которая ранее отказалась от гражданства Кувейта, может вновь обрести его.
To carry out the major role we expect of it, the United Nations must retain or reacquire the means to take decisions and to act.
Чтобы выполнить основную роль, которую мы ей отводим, Организация Объединенных Наций должна сохранить или вновь обрести потенциал для принятия решений и мер.
34. Before the Commission will be in a position to report to the Security Council that Iraq is in substantial compliance with its obligations, the plans for ongoing monitoring and verification to ensure that Iraq does not reacquire the weapons proscribed to it should be initiated and smoothly functioning, i.e., Iraq should:
34. Прежде чем Комиссия будет в состоянии доложить Совету Безопасности о том, что Ирак в основном выполнил свои обязанности, надо будет обеспечить начало успешной реализации планов постоянного наблюдения и контроля, направленных на то, чтобы Ирак не смог вновь обрести запрещенные виды оружия, а это означает, что Ирак должен:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test