Übersetzung für "to profess" auf russisch
To profess
Verb
Übersetzungsbeispiele
Everyone shall have the right to profess or not to profess any religion.
Каждый имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Convicted persons have the right to profess any religion or to profess none at all.
Осужденные вправе исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Every citizen has the right to profess any religion or to profess none.
Каждый гражданин имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Everyone has the right to profess a religion, individually or jointly with others, or not to profess any religion.
Каждый имеет право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой.
Everyone has the right to profess or not to profess a religion; criminal responsibility does not stem from a person's profession of religious faith or his or her beliefs.
Каждый имеет право исповедовать или не исповедовать религию; уголовная ответственность не определяется религиозными верованиями или взглядами человека.
Under national law, every citizen of the Republic has the right to profess any religion or to profess no religion.
Согласно национальному законодательству, каждый гражданин республики имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
C. Right of minorities to practise and profess their
С. Право меньшинств исповедовать свою религию
To profess and practise his or her own religion;
исповедовать свою религию и исполнять ее обряды;
C. The right to profess and practise their own
C. Право исповедовать свою религию и отправлять
A. The right to profess and practise their own religion
А. Право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды
One of the accused, Mary Easty, ran for the church to profess her innocence.
Одна из обвиняемых, Мэри Эсти, пришла в церковь исповедовать невиновность.
But Sue, children should be allowed to profess whatever faith they choose.
Но Сью, детям должно быть разрешено исповедовать ту веру, которую они выберут.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
Both primary and secondary teaching is now considered graduate professions.
Сегодня, чтобы преподавать в начальной и средней школе, надо иметь диплом об окончании высшего учебного заведения.
(9) A requirement, however made, that the Roman Catholic Apostolic Religion shall be taught by a person professing that religion shall not be held to be inconsistent with or in contravention of this section.
9) Однако требование о том, что учение римско-католической апостолической религии должно преподаваться только человеком, исповедующим эту религию, не считается несовместимым или противоречащим положениям настоящей статьи.
The guarantees afforded by the Covenant formed part of the law curriculum in universities and in training courses for members of various professions, such as police officers and prison guards.
Содержащиеся в Пакте гарантии входят в программу правовых дисциплин, преподаваемых в университетах, и включены в программы курсов подготовки, предназначенных для представителей различных профессий, включая полицейских и тюремных надзирателей.
Students who professed to be followers of the Baha'i faith were also discriminated against and often refused access to educational institutions.
Студенты, открыто заявляющие о своей приверженности бахаизму, подвергаются дискриминации, и им достаточно часто отказывают в доступе в учебные заведения.
Non-governmental organizations profess to remain engaged in forums that offer participation opportunities and effective representation of civil society's views.
Неправительственные организации открыто заявляют о своей готовности продолжать участвовать в форумах, обеспечивающих возможности для участия и эффективного представления взглядов гражданского общества.
Above all, notwithstanding the historic developments over the past four years, it is increasingly difficult to reconcile Israel's professed commitment to the peace process with its actions and deeds.
Помимо всего прочего, несмотря на произошедшие за последние четыре года исторические события, все более сложно становится примирить открыто заявляемую Израилем приверженность мирному процессу с его поступками и делами.
The Ministry of Education publicly encouraged women to enter the technical professions, and it was expected that future improvements in the education system would gradually reduce the gender gap in the workplace.
Министерство образования открыто заявляет о том, что женщин следует поощрять к освоению технических специальностей, и ожидается, что дальнейшие улучшения в системе образования позволят постепенно сократить различия в профессиях мужчин и женщин.
While the ceasefire is holding and the parties continue to profess their commitment to the Lusaka Protocol, the lack of significant progress in the peace process over the past three months is a source of serious concern.
40. И хотя режим прекращения огня соблюдается и стороны продолжают открыто заявлять о своей приверженности Лусакскому протоколу, отсутствие в последние три месяца существенного прогресса в мирном процессе является источником серьезной обеспокоенности.
The joint manoeuvres, which turned out to be a real show of force, with the participation of the Greek Air Force and Navy were clearly offensive in character, involving war scenarios designed to be conducted in areas encircling the island with the professed aim of "recapturing lost territory".
Совместные маневры с участием военно-воздушных и военно-морских сил Греции вылились в подлинную демонстрацию силы и по своему характеру были явно наступательными, так как в ходе них отрабатывались планы, предназначенные для ведения военных действий в районах, прилегающих к острову, открыто заявляемая цель которых - "возврат захваченной территории".
It was also observed that a high proportion of Colombians settled in the United States practised the profession in which they had been trained.
Так, выясняется, что большое количество колумбийцев, обосновавшихся в Соединенных Штатах Америки, работают по специальности, которой они обучались.
In addition, over 25,000 people received training in occupations and professions that equipped them to become self-employed and open their own business; over half found work in the small-business sector.
Кроме того, более 25 тыс. человек обучались профессиям и специальностям, позволяющим заниматься самозанятостью, открывать собственное дело, более половины из которых нашли работу в сфере малого бизнеса.
Article 116: Merely by the act of marriage, the partners assume the obligation to support and rear their children and to provide them with a profession or skill in keeping with their status and circumstances (article 250).
Статья 116. "Лишь в силу самого факта заключения брака супруги несут обязательство содержать и обучать своих детей, дать им образование и профессию, соответствующие их состоянию и обстоятельствам (статья 250).
51. The ILO Committee of Experts highlighted that the statistics, disaggregated by sex, concerning the training and promotion of certain public servants, provided by Saint Vincent and the Grenadines showed that there was persistent gender segregation according to profession, with women being far more numerous in colleges training nurses and teachers.
51. Комитет экспертов МОТ отметил, что представленные Сент-Винсентом и Гренадинами статистические данные в разбивке по полу, касающиеся подготовки и продвижения по службе некоторых категорий гражданских служащих, свидетельствуют о сохраняющейся гендерной сегрегации среди ряда категорий работников, а также о том, что в учебных заведениях, обеспечивающих подготовку медсестер и преподавателей, доля обучающихся женщин значительно превышает долю мужчин.
But though the public schools and universities of Europe were originally intended only for the education of a particular profession, that of churchmen; and though they were not always very diligent in instructing their pupils even in the sciences which were supposed necessary for that profession, yet they gradually drew to themselves the education of almost all other people, particularly of almost all gentlemen and men of fortune.
Но, хотя общественные школы и университеты Европы первоначально устраивались только для образования определенной профессии духовенства и хотя они не всегда достаточно усердно обучали своих учеников даже тем наукам, которые считались необходимыми для этой профессии, они все же постепенно взяли на себя образование почти всех других людей, в частности почти всего дворянства и состоятельных лиц.
It was found that both genders are depicted in so-called "traditional" roles and professions.
Было обнаружено, что представители обоих полов изображаются в них с учетом так называемых "традиционных" ролей и профессий.
:: Vocations such as doctor, engineer, or pharmacist; which were previously shown as male professions; are now illustrated with visuals including women.
:: Такие специальности, как врач, инженер или фармацевт, которые ранее изображались как мужские профессии, теперь иллюстрируются, в том числе, картинками с изображением женщин.
But even the most totalitarian of them has usually felt it necessary to make at least token obeisance to virtue by professing to rule in the name of some lofty ideal, even if in practice it ignored or perverted the ideal.
Но даже самые тоталитарные из них обычно считали необходимым хотя бы символически изображать приверженность добродетели, проповедуя власть во имя какого-либо высокого идеала, даже несмотря на то, что на практике они игнорировали или извращали этот идеал.
8. As has already been mentioned, within the period under examination, Presidential Decree 77/2003 was issued regarding broadcasting and stipulates (article 4 paragraph 1) that it is not allowed to present people in a manner which may encourage degradation, social exclusion or unfavorable discriminations against them by the public, on the basis of mainly gender, race, nationality, language, religion, ideology, age, disease or disability, sexual orientation or profession.
8. Как уже упоминалось, в отчетный период был издан Указ президента 77/2003, касающийся радио- и телевизионного вещания и предусматривающий (пункт 1 статьи 4), что не допускается изображать людей таким образом, чтобы это могло способствовать их унижению, социальной изоляции или дискриминации со стороны общества, по признаку, главным образом, пола, расы, национальности, языка, религии, идеологии, возраста, заболевания или инвалидности, сексуальной ориентации или рода занятий.
From professing to be the protector of the Tutsi in North Kivu, Nkunda later assumed the role of protector of all minorities in the Democratic Republic of the Congo.
Нкунда, сначала претендовавший на роль защитника тутси в Северном Киву, позже взял на себя роль защитника всех меньшинств Демократической Республики Конго.
(c) Education, training and mentorship programmes can encourage girls to follow courses of study leading to higher quality professions, and allow women to develop skills and move beyond low-paid jobs.
с) Программы обучения, профессиональной подготовки и наставничества могут помочь девочкам пройти курсы обучения, позволяющие претендовать на более качественные рабочие места, и позволить женщинам усовершенствовать свои навыки и уйти с низкооплачиваемых должностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test