Übersetzung für "to harbour" auf russisch
To harbour
Verb
Übersetzungsbeispiele
We harbour no illusions.
Мы не питаем никаких иллюзий.
But let us not harbour false hopes.
Вместе с тем нам не следует питать ложных надежд.
I harbour no illusions about quick solutions.
Я не питаю иллюзий в отношении быстрых решений.
We can harbour no illusions, and that is important today to remember.
Мы не можем питать иллюзий, и об этом сегодня важно помнить.
We harbour the hope that those bilateral negotiations will achieve concrete results.
Мы питаем надежду, что эти двусторонние переговоры достигнут конкретных результатов.
There are some who still harbour the illusion that the current Israeli Government is truly seeking peace.
Кое-кто все еще питает иллюзии в отношении того, что нынешнее правительство Израиля действительно хочет мира.
Such States harboured the illusion that their own values, culture and legal justice systems were superior to others.
Такие государства питают иллюзию о превосходстве их собственных ценностей, культуры и системы правосудия.
This is, of course, not to suggest that there were no doubters in our ranks who harboured misgivings about the sincerity of the RUF.
Это, естественно, не означает, что в наших рядах не было сомневающихся, которые питали сомнения относительно искренности ОРФ.
If any society harbours illusions of having reached such a state of nirvana, it will soon decline.
Если же какое-либо общество питает иллюзии в отношении достижения такого состояния нирваны, то в скором времени оно придет в упадок.
However, we harbour no illusions that even generous aid could be the sole vehicle for social and economic change.
Однако мы не питаем иллюзий относительно того, что даже щедрая помощь может явиться единственным средством для обеспечения социально-экономических перемен.
O monstrous fault, to harbour such a thought!
О, дикий бред - питать такую мысль!
затаить
Verb
The author claims that Mr. V.B.'s law firm harbours animosity against him for this reason.
Автор утверждает, что по этой причине юридическая фирма г-на В.Б. затаила против него вражду.
As indicated in various parts of this report, many of the armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and Burundi border region harbour resentments against that group and others may have political motives for preventing their return to the Democratic Republic of the Congo.
Как отмечается в различных частях настоящего доклада, многие из вооруженных групп, действующих в восточной части Демократической Республики Конго и граничащем с ней районе Бурунди, затаили злобу против этой народности, тогда как другие группы могут препятствовать возвращению баньямуленге в Демократическую Республику Конго из политических соображений.
Terrorists are often harboured by States.
Террористы нередко укрываются государствами.
harbours or conceals that other person;
a) укрывает или скрывает это другое лицо;
who harbours or conceals that other person.
b) которое укрывает или скрывает это другое лицо.
(a) Recruits, transports, transfers, harbours or receives another person;
а) вербует, перевозит, передает, укрывает или получает другое лицо;
(b) who harbours or conceals that other person.
b) которое предоставляет убежище этому другому лицу или укрывает его,
For the reasons described in the introduction, no terrorists are either harboured or recruited in San Marino.
По причинам, указанным во введении, никакие террористы никогда не укрывались или не вербовались в Сан-Марино.
What was it that President Bush said? "If anybody harbours a terrorist, they're a terrorist.
Что сказал бы президент Буш? <<Человек, который содействует террористу, человек который укрывает террориста, сам становится террористом>>.
MUP opened fire on a house in which suspected KLA personnel were harboured.
Специальная полиция открыла огонь по дому, в котором, по ее подозрениям, укрывались бойцы ОАК.
There is no evidence that Taliban commanders support or harbour Al-Qaida and their associates as a matter of course.
Нет доказательств того, что командиры <<<<Талибана>> регулярно поддерживают или укрывают членов <<Аль-Каиды>> и их пособников.
Governments should under no circumstances harbour and support groups or persons engaged in acts of terrorism.
при каких обстоятельствах правительства не должны укрывать или поддерживать группы или лиц, совершающих акты терроризма.
It added that labour laws punish those who employ or harbour illegal workers.
Сингапур добавил, что трудовое законодательство предусматривает наказание тех, кто дает работу или приют нелегальным трудящимся.
It also harboured an array of terrorist organizations that actively targeted countries around the world.
Страна также давала приют целой веренице террористических организаций, проводивших активную и целенаправленную деятельность против стран в различных частях планеты.
52. According to official government sources, the former Yugoslav Republic of Macedonia harbours more than 200,000 refugees from Kosovo.
52. Согласно официальным правительственным источникам, в бывшей югославской Республике Македонии нашли приют более 200 000 беженцев из Косово.
My Government is appealing to all neighbouring countries in which this radio station might be harboured and from which it might be broadcasting.
Мое правительство обращается с призывом ко всем соседним странам, в которых могла бы найти приют эта радиостанция и откуда она могла бы вещать.
Such camps rarely offer access to food, water or sanitation, and conditions within them harbour serious safety risks.
Большинство из них нашли приют в лагерях для внутренних перемещенных лиц, в которых не предоставляется питание и вода и отсутствуют санитарные условия и где люди повергаются серьезным угрозам их безопасности.
In the Middle East region, the international offensive against terrorism, combined with the deterioration of the situation over the Palestinian issue, led to mounting tension in countries thought to be harbouring terrorist groups.
На Ближнем Востоке международное наступление на терроризм в сочетании с ухудшением ситуации вокруг Палестины привело к усилению напряженности в странах, которые, как считают, приютили у себя группы террористов.
At the time of last year's general debate, Afghanistan was a war-torn country with a leadership that oppressed its own citizens and harboured the most despicable terrorist organization in the world.
Во время прошлогодних общих прений Афганистан был истерзанной войной страной, руководство которой чинило произвол и насилие в отношении своих собственных граждан и давало приют самой презренной террористической организации в мире.
As for the Syrian Arab Republic, it was extraordinary that a representative of a State sponsor of terrorism which harboured the headquarters of terrorist organizations and was continuing to slaughter and brutally repress its own citizens should dare to lecture Israel on respect for the laws of armed conflict.
Что касается Сирийской Арабской Республики, вызывает удивление, что представитель государства, являющегося спонсором терроризма, которое дает приют штаб-квартирам террористических организаций и продолжает убивать и жестоко подавлять своих собственных граждан, осмеливается читать нотации Израилю о соблюдении законов вооруженного конфликта.
- 8.10.2001 Foreign Minister Kasoulides made the following statement: "The Government of Cyprus has taken note of the commencement of the military operations which are targeting international terrorism, its headquarters and the regime that its harbouring the headquarters and the camps of the international network of Osama bin Laden".
Министр иностранных дел Касулидис выступил со следующим заявлением: <<Правительство Кипра приняло к сведению начало военной операции, направленной против международного терроризма, его штаб-квартиры и режима, который приютил у себя штаб-квартиру и лагеря международной сети Усамы бен Ладена>>.
2.2 According to the pre-removal risk assessment (PRRA) of 26 June 2003, the complainant had told the Canadian authorities that he was a farmer in Punjab in India, and that his home was not far from the border with Pakistan, which meant that he and his family had on several occasions been forced to harbour Sikh militants.
2.2 В принятом 26 июня 2003 года решении по оценке риска перед высылкой (ОРПВ) отмечается, что заявитель сообщил канадским властям о том, что он был фермером в Индии, в штате Пенджаб, и жил около пакистанской границы, в результате чего он и его семья были вынуждены неоднократно давать приют сикхским активистам.
You want me to harbour a known criminal?
Ты хочешь, чтобы я приютил парня в розыске?
the Nine forgotten Riders reappear to hunt them, and Gandalf takes them on a great journey, and Galadriel harbours them in Caras Galadhon, and Orcs pursue them down all the leagues of Wilderland: indeed they seem to be caught up in a great storm.
Про Девятерых все давно уж и позабыли, кто они такие, а они объявились и гонятся за малышами; Гэндальф зачем-то берет малышей с собой в дальний путь, Галадриэль дает им приют в Карас-Галадхэне, орки гоняются за ними по голой степи – н-да, попали детки в большую переделку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test