Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Now the Republic of Korea wishes to give back to the international community even more than it has received.
Сегодня Республика Корея хотела бы вернуть международному сообществу даже больше того, что она от него получила.
Therefore, it was able to give back to the Palestinians water that it had denied them over the years.
Поэтому он смог вернуть палестинцам те водные ресурсы, в которых отказывал им на протяжении ряда лет.
The Republic of Korea noted that as a newly emerging donor it was committed to give back to the international community.
Делегация Республики Корея отметила, что ее страна как новый донор твердо намерена вернуть свой долг международному сообществу.
We need to give back to our young people the ability to love their country by restoring such fundamental values as honesty, loyalty, solidarity and responsibility.
Мы должны вернуть нашей молодежи способность любить свою страну, восстановив такие основополагающие ценности, как честность, преданность, солидарность и ответственность.
If the Conference continues not to fulfil its mandate, Mexico believes that we should give back to the General Assembly its right and duty to participate in decision-making in the field of disarmament.
И если Конференция так и будет не выполнять этот мандат, то Мексика считает, что мы должны вернуть Генеральной Ассамблее ее право и обязанность участвовать в принятии решений по разоружению.
The international community has a duty to restore the political and diplomatic means to give back to the Palestinians the hope of at last recovering a measure of dignity fully equal to that of all the peoples in the region.
Международное сообщество обязано использовать политические и дипломатические средства для того, чтобы вернуть палестинцам надежду на то, что им удастся, в итоге, в полной мере восстановить свое достоинство, равное достоинству других народов этого региона.
The view of all the international observers, in common with that of the Arab League mission, was that the electoral process was characterized by impartiality and transparency and was an honest expression of the Algerian people's choice, giving back to the Arab people respect for the credibility of the electoral process.
Мнение международных наблюдателей, которое совпало с мнением представителей миссии Лиги арабских государств, заключалось в том, что выборный процесс отличался беспристрастностью и прозрачностью и стал подлинным выражением мнения алжирского народа, что помогло вернуть уважение и доверие арабского народа к выборам.
We have stated on a number of occasions that it is not a question of redressing one injustice by committing another;0 it is simply a question of giving back to the Republic of China on Taiwan, a democratic and responsible sovereign State, and to its people the place they should have on the international stage.
Мы неоднократно заявляли, что вопрос заключается не в восстановлении справедливости за счет совершения новой несправедливости; он просто заключается в том, чтобы вернуть Китайской Республике на Тайване, демократическому и ответственному суверенному государству, и ее народу, то место, которого они заслуживают на международной арене.
"Restitution" refers to where the court, after a conviction, orders the offender to give back to the victim the goods that he/she is found guilty of having unlawfully taken from the victim in order to restore the victim to the position that he/she was in prior to the offence.
Под "восстановлением первоначального правового положения" понимается вынесение судом постановления, в котором правонарушителю предписывается вернуть жертве те вещи, которые, согласно заключению суда, были незаконно присвоены правонарушителем, и тем самым восстановить правовое положение жертвы, которое существовало до совершения преступления.
(p) To ensure the inviolability of private property, to give back, without any further delay, all property acquired by violence and to restore in its entirety to its former state all movable and immovable property - flats, houses, companies and public institutions - and all other conditions and relationships that result from violence and illegal conduct of individuals and groups;
p) обеспечить неприкосновенность частной собственности, вернуть, без каких-либо дальнейших проволочек, все имущество, приобретенное путем насилия, восстановить в прежнем виде все без исключения движимое и недвижимое имущество - квартиры, дома, собственность компаний и государственных учреждений - и признать недействительными все другие условия и отношения, возникшие в результате актов насилия и незаконного поведения отдельных лиц и групп;
I'm just really grateful I was lucky enough to be able to give back to those that are still struggling.
Я благодарен, что был достаточно везуч, чтобы вернуться к тем, кто еще борется.
Day after day, in the face of bullets and bombs, the Libyan people refused to give back that freedom.
Дни сменялись днями, а ливийский народ, несмотря на то что его расстреливали и бомбили, отказывался отдать обретенную свободу.
Participants expressed the view that students must give back to society and therefore receive training on the challenges of attaining the Goals and the future sustainable development goals in their careers.
Участники выразили мнение, что студенты должны отдать долг обществу и, следовательно, должны овладеть инструментарием ответа на вызовы в связи с достижением целей Декларации тысячелетия и будущих целей устойчивого развития в своей карьере.
We want to revive, we want beauty, we want to give back...
Мы хотим возродить красоту, чтобы отдать...
Tough that is not enough to give back her money.
Она испугалась за свою жизнь, но недостаточно, чтобы отдать деньги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test