Übersetzungsbeispiele
Then why did they need to fire?
Зачем же им тогда стрелять?
We opened fire; I was there.
Солдаты стали стрелять; там был и я.
The man firing the shells was Fayiz al-Uksh.
Стрелял Фаиз аль-Укш.
They proceeded to fire in the air in the town's streets.
Они стали стрелять в воздух на улицах города.
As they moved towards the camp they continued firing at people and setting houses on fire.
Двигаясь к этому лагерю, они продолжали стрелять в людей и поджигать дома.
Orders were given to fire over the heads of the Serbs.
Был отдан приказ стрелять поверх голов.
There were long bursts of fire by the Israelis -- into the air and at the houses.
Израильтяне стреляли длинными очередями, в воздух и по домам>>.
They detonated bombs at the door of the house to break in and they fired at the house.
Чтобы войти внутрь, они взорвали дверь, по дому стреляли.
They told him to leave the area or they would fire at him.
Они приказали ему покинуть район, угрожая, что будут стрелять.
Israeli settlers and the Israeli police had opened fire on them.
По нему стреляли израильские поселенцы и израильская полиция.
To fire faster.
Чтобы быстрее стрелять.
Permission to fire?
Отдать разрешение стрелять?
- Triggers to fire.
- Стрелять - на спусковой крючок.
Tell them to fire.
Скажи, пусть стреляют.
He's going to fire.
Он будет стрелять.
You're ready to fire.
Ты готова стрелять.
Then prepare to fire.
Тогда приготовьтесь стрелять.
We're ready to fire.
Мы готовы стрелять.
Don't hesitate to fire.
Стреляйте не задумывайтесь.
Cannon, prepare to fire!
Пушки, готовьтесь стрелять.
“Hold your fire, it’s me, Remus!”
— Не стреляйте, это я, Римус!
keep within, and fire through the porch. Hunter, take the east side, there.
Стойте внутри и стреляйте из двери... Хантер, ты возьмешь восточную стену...
«If you please, sir,» said Joyce, «if I see anyone, am I to fire
– Позвольте спросить, сэр, – сказал Джойс, – если я увижу кого-нибудь, я должен стрелять?
‘What’s the danger?’ asked Pippin. ‘Will he shoot at us, and pour fire out of the windows;
– А чего опасного? – спросил Пин. – Стрелять он, что ли, в нас будет, огнем из окон поливать – или околдует издали?
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire.»
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
“Keep back there, Hagrid!” yelled a wizard near the fence, straining on the chain he was holding. “They can shoot fire at a range of twenty feet, you know!
— Назад, Хагрид! — крикнул волшебник у забора, натягивая цепь. — Сам знаешь, они стреляют огнем на расстояние шесть метров.
You may place a soldier before a cannon's mouth in battle, and fire upon him--and he will still hope. But read to that same soldier his death-sentence, and he will either go mad or burst into tears.
Приведите и поставьте солдата против самой пушки на сражении и стреляйте в него, он еще все будет надеяться, но прочтите этому самому солдату приговор наверно, и он с ума сойдет или заплачет.
Go on, shoot!” Dunya raised the revolver and, deathly pale, her white lower lip trembling, her large black eyes flashing like fire, looked at him, having made up her mind, calculating, and waiting for the first movement from his side.
Ну и стреляй! Дуня подняла револьвер и, мертво-бледная, с побелевшею, дрожавшею нижнею губкой, с сверкающими, как огонь, большими черными глазами, смотрела на него, решившись, измеряя и выжидая первого движения с его стороны.
They fired no warning shots.
Они не производили предупредительных выстрелов.
A member of the patrol then fired into the air.
В какой-то момент один из патрульных выстрелил в воздух.
Since the cease-fire was proclaimed, not a single shot has been fired in the war.
С момента объявления прекращения огня не раздался ни один выстрел.
Some of them fired shots in the air.
Некоторые из них произвели выстрелы в воздух.
The Iranians then fired one more round.
Затем иранцы произвели еще один выстрел.
They fired four rocket-propelled grenades.
Они произвели четыре выстрела из гранатомета.
Afterwards, they fired more than 20 shots.
После этого поселенцы произвели более 20 выстрелов.
They fired 10 shots in the direction of embankments.
Они произвели десять выстрелов в направлении дамбы.
Light machine-gun fire was also heard.
Также были слышны выстрелы из ручного пулемета.
When the crew tried to flee, another bullet was fired.
Когда группа попыталась скрыться, был произведен еще один выстрел.
Prepare to fire.
Приготовиться к выстрелу.
We were forced to fire.
Нам пришлось выстрелить.
Didn't even have to fire.
Без единого выстрела.
Requesting permission to fire.
Прошу разрешения на выстрел.
Get ready to fire.
Мазер, приготовится к выстрелу!
Ten seconds to firing.
10 секунд до выстрела.
The missile's about to fire.
Ракета вот-вот выстрелит.
Ready to fire away 1 .
Первый готов к выстрелу.
I demand to fire.
Я настаиваю на вашем выстреле.
I'll fire a gun half an hour before sundown.»
За полчаса до захода солнца я выстрелю из пушки.
He pulled out an arrow and fitted it into his crossbow, raising it, ready to fire.
А сам выхватил из колчана стрелу и зарядил арбалет, готовясь выстрелить.
Seconds later, or so it seemed to Harry, he was awakened by what sounded like cannon fire as the door burst open.
Ему показалось, что прошло всего несколько секунд, как его разбудил звук пушечного выстрела — это распахнулась дверь комнаты. Гарри рывком сел на постели и услышал, как отдернулись занавески на окнах.
So if 'you have need of the pistol' of an honest man, prince, I am ready to fire half a dozen shots even before you rise from your nuptial couch!"
„Если вам нужен, князь, пистолет честного человека, то с полдюжины благородных выстрелов готов обменять, прежде еще чем вы подниметесь на другое утро с медового ложа“.
By the light of the few fires that were still burning, he could see people running away into the woods, fleeing something that was moving across the field toward them, something that was emitting odd flashes of light and noises like gunfire.
В свете немногих еще горевших костров они увидели людей, убегающих в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов.
Harry ducked just in time, but could smell burning hair; it had singed the top of his head. The skrewt issued a blast of fire from its end and flew forward toward him. “Impedimenta!” Harry yelled. The spell hit the skrewt’s armor again and ricocheted off;
Соплохвост выстрелил в ответ огнем и полетел навстречу обидчику. Запахло палеными волосами. — Импедимента! — крикнул Гарри. И это заклинание срикошетило.
Before you could wink, Long John had fired two barrels of a pistol into the struggling Merry, and as the man rolled up his eyes at him in the last agony, «George,» said he, «I reckon I settled you.»
В то же мгновение Долговязый Джон выстрелил из обоих стволов своего пистолета прямо в Мерри, который пытался выкарабкаться из ямы. Умирая, Мерри глянул своему убийце в лицо. – Джордж, – сказал Сильвер, – теперь мы, я полагаю, в расчете.
And she might really have ground me up somehow . He again fell silent and clenched his teeth: again Dunechka's image appeared before him exactly as she had been when, after firing the first time, terribly frightened, she lowered the revolver and looked at him numbly, so that he could have seized her twice over, and she would not have raised a hand to defend herself if he had not reminded her.
А ведь, пожалуй, и перемолола бы меня как-нибудь…» Он опять за молчал и стиснул зубы: опять образ Дунечки появился пред ним точь-в-точь, как была она, когда, выстрелив в первый раз, ужасно испугалась, опустила револьвер и, помертвев, смотрела на него, так что он два раза успел бы схватить ее, а она и руки бы не подняла в защиту, если б он сам не напомнил.
If an indigenous person complains, they fire him.
Если коренной житель жалуется, они его увольняют.
At present, no legislation prohibits the firing of pregnant teachers.
В настоящее время отсутствует какое-либо законодательство, запрещающее увольнять беременных преподавателей.
(2) An employer cannot dismiss (fire) employees because of pregnancy.
2) Работодатель не имеет права сокращать (увольнять) работниц по причине беременности.
According to information received, workers wishing to form a union are frequently fired.
24. Согласно полученной информации, трудящиеся, желающие создать профсоюз, нередко увольняются.
Jobs, however, become scarce and women are most often the first to be fired.
Однако в настоящее время ощущается нехватка рабочих мест, и чаще всего в первую очередь увольняются женщины.
According to the report, fines for firing a woman for becoming pregnant were so low that employers simply paid the fine and fired the woman.
61. Как следует из доклада, штрафы за увольнение женщин по причине их беременности столь невелики, что наниматели просто уплачивают штраф и увольняют этих работниц.
Under the financial crisis and economic recession, women continue to be the last to be hired and the first to be fired.
В условиях финансового кризиса и экономического спада женщин по-прежнему нанимают на работу последними и первыми увольняют.
Women are the first to get fired from work in times of restructuring and reforms, and they get new jobs with more difficulty.
Во времена перестройки и реформ женщин увольняют с работы первыми, и им труднее находить новую работу.
There were cases when women were the first to be fired and the last to be hired in the changing labour market.
В результате изменений на рынке труда имеют место случаи, когда женщин первыми увольняют, последними нанимают на работу.
During periods of economic upturn, youth are the last to be hired, and in economic downturns they are first to be fired.
В периоды экономического подъема молодых людей нанимают на работу в последнюю очередь, но увольняют первыми в периоды экономического спада.
How To Fire Someone.
"Как увольнять сотрудников".
I had to fire Charlotte.
Я увольняю Шарлотту.
Ever have to fire anyone?
Приходилось увольнять кого-нибудь?
I don't want to fire anyone.
Не хочу никого увольнять.
I'm trying to fire you! Me? !
Это я тебя увольняю.
You aren't going to fire me.
Ты меня не увольняешь.
You don't have to fire me.
Не надо меня увольнять.
You don't have to fire anyone.
Не нужно никого увольнять.
We don't need to fire him.
Не нужно его увольнять.
There's nobody left to fire us.
Увольнять нас больше некому.
They also reported that the attackers shouted that they should fire on the green
Они также сообщили о том, что нападавшие выкрикивали команды вести огонь по зеленым палаткам, в которых находились баньямуленге.
135. When Serb artillery and tank fire into the town continued on the afternoon of 10 April, UNPROFOR asked for NATO close air support to begin.
135. Когда днем 10 апреля сербы продолжили вести огонь из артиллерии и танков по городу, СООНО обратились к НАТО с просьбой оказать непосредственную авиационную поддержку.
The gunmen executed their ambush from the Abu-Sneinah neighbourhood, an area under Palestinian Authority control, and have continued firing to prevent rescue personnel from reaching the scene.
Вооруженные лица действовали из засады в квартале АбуСнейна -- в районе, находящемся под контролем Палестинского органа, и продолжали вести огонь, не позволяя спасателям подойти к месту происшествия.
The Group visited this border post later and saw that it overlooks the Kibumba refugee camp and that tank fire could have reached the Kanyamahoro FARDC headquarters of the 83rd brigade;
Позднее Группа побывала на этом пункте пересечения границы и отметила, что он возвышается над лагерем беженцев Кибумба и что из танков можно было вести огонь по расположенному в Каньямахоро штабу 83-й бригады ВСДРК;
34. On 21 October, the IDF magazine Bamahaneh reported that officers commanding IDF troops in the West Bank would thenceforth be instructed to use tank fire against targets in populated areas in the West Bank.
34. 21 октября в журнале ИДФ "Бамахане" было сообщено о том, что офицерам, командующим силами ИДФ на Западном берегу, впредь будет приказано вести огонь из танков по целям в населенных районах Западного берега.
IDF said that it would follow its rules of engagement, allowing for escalating deterrence measures culminating in live direct fire, and that it would implement harsh measures against anyone crossing the ceasefire line and technical fence.
ЦАХАЛ заявила, что будет придерживаться установленных правил ведения боевых действий, позволяющих усиливать меры сдерживания и даже вести огонь на поражение, и что она намеревается применить жесткие меры против любых лиц, пересекающих линию прекращения огня и техническое заграждение.
99. Army officers and members of the security forces also aided and abetted attacks against civilians; for example, commanders of Government security forces routinely placed their units behind conscripts to ensure that the soldiers would fire at demonstrators.
99. Армейские офицеры и сотрудники сил безопасности также санкционировали и поощряли нападения на гражданских лиц; так, например, командиры подразделений государственных служб безопасности нередко ставили своих сотрудников за новобранцами, чтобы заставить военнослужащих вести огонь по демонстрантам.
His superior in Zagreb, the Force Commander, assessed that there was a considerable likelihood that the Serbs would indeed fire upon the helicopters, and thus sought the views of the Member States whose troops or air assets would be required to conduct the operation.
Его непосредственный начальник в Загребе, Командующий Силами, считал, что существовала значительная вероятность того, что сербы действительно будут вести огонь по вертолетам, и поэтому запросил мнения государств-членов, чьи войска или авиационные средства должны будут участвовать в проведении такой операции.
18. In July 1996, UNIFIL obtained a commitment from IDF that it would not fire into safety zones around UNIFIL positions, and received assurances from the Islamic resistance (the Lebanese groups responsible for the majority of attacks against IDF) that they would not operate in the vicinity of UNIFIL positions.
18. В июле 1996 года ВСООНЛ получили заверения от ИДФ в отношении того, что те не будут вести огонь по зонам безопасности вокруг позиций ВСООНЛ, и от Исламского сопротивления (ливанских групп, ответственных за большинство нападений на ИДФ) в том, что они не будут действовать вблизи позиций ВСООНЛ.
As a consequence, when the Bosnian Serbs initiated an attack within the Sarajevo exclusion zone and relied upon heavy weapons fire from within to areas within the exclusion zone, this action was tolerated by UNPROFOR despite the fact that it was in clear violation of the Sarajevo safe area and NATO ultimatum.
В результате, когда боснийские сербы начали наступление в пределах запретной зоны Сараево и стали вести огонь из тяжелого оружия из запретной зоны по находящимся в ней районам, СООНО смирились с этой акцией, несмотря на то, что она представляла собой откровенное нарушение статуса Сараево как безопасного района и ультиматума НАТО.
Be ready to fire those rear guns.
Готовься вести огонь из хвостовых орудий.
Weapons are fully charged and ready to fire.
Орудия заряжены и готовы вести огонь.
His wing man kept requesting permission to fire.
Ведомый самолет все время просил разрешения вести огонь.
Did I tell you to fire in the air?
Я тебе говорил палить в воздух?
The dons might not wish to fire on their allies.
Доны не станут же палить по своим союзникам.
Witherspoon, it is not the business of army commanders to fire upon each other.
Уизерспун, негоже командующим армиями палить друг в друга.
He taught me how to break it down before I was allowed to fire a round.
Он научил меня обращаться с ней, прежде чем разрешил палить из нее.
Michael... why does a pen pusher who sits on his arse all day want to fire a gun?
Майкл... зачем писаке, который днями зад просиживает, понадобилось из пушки палить?
‘He lies within,’ said Denethor, ‘burning, already burning. They have set a fire in his flesh.
– Лежит в Усыпальне, – сказал Денэтор, – и его сжигает огонь, огонь палит его изнутри.
What he would do afterwards — whether he would try to crawl right across the island from North Inlet to the camp among the swamps or whether he would fire Long Tom, trusting that his own comrades might come first to help him — was, of course, more than I could say.
Что он собирался делать после моей смерти – тащиться ли через весь остров от Северной стоянки к лагерю пиратов на болоте или палить из пушки, призывая товарищей на помощь, – этого, конечно, я не знал.
No wood to chop or stoves to fire.
Дров не рубить, печь не топить.
I will fire when I'm goddamn good and ready to fire, you got that?
Я буду зажигать, когда я чертовски хорош и готов, чтобы зажечь, слышишь?
We put out the camp fire at the cavern the first thing, and didn't show a candle outside after that.
Первым делом мы потушили костер в пещере и после того даже свечи не зажигали.
See! The beacons of Gondor are alight, calling for aid. War is kindled. See, there is the fire on Amon Dîn, and flame on Eilenach;
Видишь, Гондор зажигает маяки, вестники бедствия. Война нагрянула.
They said, “In the Talmud it says you’re not supposed to make fire on a Saturday, so our question is, can we use electrical things on Saturdays?”
— Видите ли, — сказали они, — в Талмуде говорится, что по субботам огонь зажигать нельзя, вот нас и интересует, можно ли по субботам пользоваться электрическими приборами?
She seemed to have forgotten that she could do magic, too, for she lit the candles clumsily by hand, her trailing lace cuff in constant danger of catching fire.
Она, кажется, напрочь забыла, что владеет магией, — свечи зажигала неуклюже, одной рукой, рискуя поджечь обвисшую кружевную манжету.
“Dobby hears things, sir, he is a house-elf, he goes all over the castle as he lights the fires and mops the floors. Dobby heard Professor McGonagall and Professor Moody in the staffroom, talking about the next task… Dobby cannot let Harry Potter lose his Wheezy!”
Добби зажигает в замке огни и моет полы, Добби слышал, как профессор Макгонагалл и профессор Грюм говорили про следующее испытание… Добби не позволит Гарри Поттеру потерять Уизи!
The ancient Egyptians had a superstitious aversion to the sea; and as the Gentoo religion does not permit its followers to light a fire, nor consequently to dress any victuals upon the water, it in effect prohibits them from all distant sea voyages.
Древние египтяне питали суеверное отвращение к морю, а так как религия древних индусов не позволяет своим последователям зажигать на воде огонь, а следовательно, и приготовлять пищу, то фактически она этим запрещает им какие бы то ни было отдаленные морские путешествия.
They threw stones and set tyres on fire.
Они бросали камни и поджигали автомобильные крышки.
They shut up our populations in their humble huts and then set the huts on fire.
Они запирают наших людей в их лачугах и поджигают их.
Many Lendu villages are set on fire by Ugandan soldiers.
Многие деревни ленду поджигаются угандийскими солдатами.
Once one of the houses had been filled with men, the soldiers had set fire to it.
Как только один из домов наполнялся людьми, солдаты поджигали его.
Palestinian youths set fire to tires and blocked roads.
Молодые палестинцы поджигали автомобильные покрышки и блокировали дороги.
The Armenians set fire to homes and burned people alive.
Армяне поджигали дома, предавали огню живых людей.
Militias also destroyed crops and set fire to arable land.
Военизированные формирования уничтожают также урожаи и поджигают сельскохозяйственные угодья.
4. These groups also burned people's crops and set fire to houses.
4. Эти группы жгли также посевы жителей и поджигали их дома.
and then entered by paramilitary infantry who set abandoned houses on fire.
и последующему захвату военизированными формированиями, члены которых поджигали брошенные дома.
Okay, but we also need something to fire the device... a small electronic receiver.
Хорошо, но нам еще будет нужно что-то поджигающее... небольшой электромагнитный приемник.
‘They bring fire,’ said Théoden, ‘and they are burning as they come, rick, cot, and tree. This was a rich vale and had many homesteads.
– Они несут огонь, – глухо отозвался Теоден, – и поджигают все на своем пути – дома, рощи и стога. Богатый край, благословенная долина, селенье за селеньем.
Catches fire spontaneously if exposed to air
Спонтанно воспламеняется при соприкосновении с воздухом
H250 Catches fire spontaneously if exposed to air
Н250 Спонтанно воспламеняется при контакте с воздухом
Catches fire spontaneously if exposed to air H250
Спонтанно воспламеняется при соединении с воздухом Н250
Reduction of the fire load; separation (compartment-type construction with interconnecting doors constructed as fire doors); use of fire-resistant materials; replacing-flammable by hardly-flammable material; introducing fire-resistant layers inside seats although these increase the fire load.
Снижение интенсивности пожара; разделение конструкции на отсеки с использованием огнестойких дверей; применение огнестойких материалов; замена воспламеняющихся материалов плохо воспламеняющимися материалами; включение огнестойких слоев внутрь сидений, хотя это и увеличивает интенсивность горения.
- Essential precautions against the hazard of fire, explosion and the storage of dangerous inflammable substances;
- основные меры предосторожности, связанные с пожаром, взрывом и хранением опасных воспламеняющихся веществ;
In retaliation for Mr. Whyte's death his friends set sponges and other inflammable materials on fire.
В качестве меры возмездия за гибель П. Уайта его товарищи подожгли губки и другие предметы из воспламеняющегося материала.
Automatic fire suppression systems should be used when storing flammable liquid waste and in other risk areas.
154. Автоматические системы пожаротушения должны использоваться при хранении жидких воспламеняющихся отходов и в других зонах риска.
“Flammable solid” means a readily flammable solid substance [which can be ignited through friction/which can cause fire through friction].
"Легковоспламеняющееся твердое вещество" означает легковозгараемое твердое вещество, [способное воспламеняться от трения/способное вызывать огонь при трении].
FFFC has claimed that fire-fighting foams made from fluorinated surfactants have been shown to be the only technology that can quickly and effectively extinguish fires resulting from highly combustible and flammable materials.
126. КИОП заявила, что огнегасящие пены, изготавливаемые из фторированных ПАВ, являются единственной технологией, которая позволяет быстро и эффективно ликвидировать возгорания легко воспламеняющихся и горючих материалов.
The fire service arrived within 6 minutes and found the HIN of 239 indicating a flammable gas which can spontaneously lead to violent reaction.
Пожарные прибыли в течение шести минут и обнаружили ИНО 239, указывающий на воспламеняющийся газ, способный самопроизвольно вести к бурной реакции.
Flashpoints of tension -- fire and smoke -- exist and are developing in many places.
Во многих частях мира полыхают или загораются пожары очагов напряженности.
Upon its housing no fire would catch; and though now and again some great beast that hauled it would go mad and spread stamping ruin among the orcs innumerable that guarded it, their bodies were cast aside from its path and others took their place. Grond crawled on.
Гронд подползал. Его кожух не загорался, огромные звери, тащившие его, то и дело вскидывались и бросались в стороны, топча бесчисленных орков, но убитых отшвыривали, и толпы снова смыкались.
A non-inclusive approach to counter-terrorism would only fuel the fire of extremism.
Избирательный подход к борьбе с терроризмом будет только разжигать огонь экстремизма.
To fuel the fire of speculation, fear and rumour is the height of irresponsibility and is a misuse of this important body.
Разжигать пламя предположений, страхов и слухов есть верх безответственности и злоупотребление деятельностью этого важного органа.
More progress must be made in this respect, since the proliferation of and illegal trade in such weapons fans the fires of domestic conflicts.
Следует добиться большего прогресса на этом направлении, поскольку распространение такого оружия и незаконная торговля им лишь разжигают пламя внутригосударственных конфликтов.
Their proliferation fuels the fire of violence, worsens conflict and hatred, exacerbates crime and terrorism and fosters political and social instability.
Его распространение разжигает огонь насилия, приводит к обострению конфликта и разжиганию ненависти, повышает уровень преступности и терроризма и способствует политической и социальной нестабильности.
Let us take care that our interventions do not give rise to new frustrations, produce new imbalances or spark fires that we cannot put out.
Давайте же позаботимся о том, чтобы наше вмешательство не приводило к новым разочарованиям, не порождало новых диспропорций и не разжигало пожары, которые мы не в состоянии погасить.
Otherwise, we are accepting the argument and the analogy, when discussing the 2005 World Summit Outcome, that the United Nations system operates like a fire truck, putting out fires all over the world without doing anything about those that start the fires.
В противном случае, мы согласны с тем аргументом и аналогией, которые использовались при обсуждении Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, согласно которым система Организации Объединенных Наций функционирует подобно пожарной машине, которая тушит пожары по всему миру, не делая ничего в отношении тех, кто разжигает пламя этих пожаров.
Youth has idealism — something we too often criticize but something which feeds the genuine and vital fire that compels human beings to strive for dialogue and genuine coexistence — to aspire, for example, to the United Nations.
У молодежи есть идеализм - то, что мы нередко критикуем, но что разжигает подлинный и жизнеутверждающий огонь, вынуждающий людей стремиться к диалогу и истинному сосуществованию - возлагать, например, надежды на Организацию Объединенных Наций.
15. Mr. Saeed (Sudan) asked how the Special Rapporteur intended to deal with the media campaigns that fuelled the fires of racial hatred and used caricature to tarnish sacred images and symbols.
15. Г-н Саид (Судан) спрашивает, как Специальный докладчик намерен поступать с кампаниями в СМИ, которые разжигают огонь расовой ненависти и используют карикатуры, чтобы надругаться над священными изображениями и символами.
8. On 1 February 1997, at 1300 and 1430 hours, Iraqi troops based across from the floating dock in Khosro-Abad, around the geographical coordinates of 39R TP 4000051000 on the map of Abadan, twice set fire in the marshlands and palm-groves in their own territory.
8. 1 февраля 1997 года в 13 ч. 00 м. и 14 ч. 30 м. иракские военнослужащие, дислоцированные напротив плавучего дока в Хосровабаде вблизи точки с координатами 39R TP 4000051000, карта Абадана, дважды разжигали огонь в заболоченной местности и пальмовой роще на своей собственной территории.
In the meantime the fire remained unbuilt, the camp half pitched, and the dogs unfed.
Тем временем костер не разжигался, приготовления к ночлегу не делались, собаки оставались ненакормленными.
6-2.13.2 Lighting appliances shall be so installed that the heat they emit cannot set fire to nearby inflammable objects or components.
6-2.13.2 Осветительные приборы должны устанавливаться таким образом, чтобы выделяемое ими тепло не могло вызвать возгорание расположенных вблизи них воспламеняющихся предметов и их элементов.
Office renovations and alterations for the relocation of some personnel and finance staff at Umm Qasr and Kheitan, and renovation of the existing finance/personnel buildings to accommodate other offices ($50,000); alterations of staff accommodation at headquarters ($50,000); renovation of the sewage treatment system at headquarters ($50,000); improvement of grounds at all camps and patrol observation bases for hygiene and cleanliness and building sidewalks, wash pads and gravel open areas around ATCO trailers ($50,000); renovation of interior and exterior fire fighting installations ($100,000)
Переоборудование и ремонт служебных помещений для размещения некоторых сотрудников по кадровым и финансовым вопросам в Умм-Касре и Хейтане и переоборудование существующих зданий, где находятся финансовые/кадровые службы, для размещения других подразделений (50 000 долл. США); переоборудование жилых помещений в штаб-квартире (50 000 долл. США); переоборудование системы удаления отходов в штаб-квартире (50 000 долл. США); благоустройство территории всех лагерей и пунктов патрулирования и наблюдения в целях обеспечения гигиены и соблюдения чистоты и оборудование тротуаров, моечных площадок и засыпанных гравием участков вокруг передвижных модулей «АТКО» (50 000 долл. США); обновление внешнего вида и переоборудование объектов пожарной охраны (100 000 долл. США)
and then how they both did fire off questions about Sid, and Mary, and the rest of the tribe.
потом оба они засыпали меня вопросами про Сида, и про Мэри, и вообще про всех родных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test