Übersetzungsbeispiele
(i) Plastics containing or contaminated with PBBs and equipment containing such materials;
i) пластмассы, содержащие ПБД или загрязненные ими, и оборудование, содержащее такие материалы;
investigation report (containing findings investigation report (containing findings concerning
следственный отчет (содержащий выводы отчет (содержащий выводы относительно предполагаемых
Packages containing fissile material shall not contain:
Упаковки с делящимися материалами не должны содержать:
Packages containing uranium hexafluoride shall not contain:
Упаковки с гексафторидом урана не должны содержать:
SP 301 In the first sentence, replace "containing dangerous substances " with "containing dangerous goods".
СП 301 В первом предложении заменить "содержащим опасные вещества" на "содержащим опасные грузы".
The report should contain updated information and answer all the points contained in the concluding observations.
Этот доклад должен содержать обновленную информацию и ответы по всем пунктам, содержащимся в заключительных замечаниях.
Technically the challenge would be the separation of bromine-containing and non-bromine-containing plastic components.
С технической точки зрения проблемой будет являться отделение содержащих и не содержащих бром пластмассовых компонентов.
Contain requirements that:
4.1.2 содержать требования, которые:
containing such substances
и оборудования, содержащего такие вещества
Testimony has to contain words.
Показания должны содержать слова!
The ink has to contain her blood.
Чернила должны содержать её кровь.
What do you want the statement to contain?
Что оно, по-вашему, должно содержать?
Pressure-treated wood used to contain arsenic.
Дерево, обработанное под давлением может содержать мышьяк
King Minos built a labyrinth to contain him.
Царь Минос построил лабиринт, чтобы содержать его.
I have no material form to contain.
У меня нет какой-то материи, которую можно было бы содержать.
It was built to contain the most feared thing in all the universe.
- Ее построили, чтобы содержать самое страшное создание Вселенной.
That machine was designed to contain zero matter, which contains you.
Аппарат был создан, чтобы содержать нулевую материю, которая содержит вас.
We have to contain any virus, infection, whatever the hell this is.
Мы должны содержать любой вирус, инфекция, что бы, черт возьми это.
Also, radium appeared to contain within it an inexhaustible store of energy,
кроме того, казалось, что радий содержал в себе неисчерпаемый запас энергии,
the quantity of human labour, which is contained in a ton of iron is expressed by an imaginary quantity of the money commodity which contains the same amount of labour as the iron.
количество человеческого труда, содержащегося, например, в одной тонне железа, выражается в мысленно представляемом количестве денежного товара, содержащем столько же труда.
The Roman pound, it must be remembered, contained only twelve of our avoirdupois ounces.
Римский фунт, следует иметь в виду, содержал только 12 наших унций.
In 10 minutes I had opened the safe that contained all the secret documents about the plant.
За 10 минут я открыл сейф, содержавший все относящиеся к заводу секретные документы.
This profit always arises from the difference between the quantity of bullion which the common currency ought to contain, and that which it actually does contain.
Эта прибыль всегда получается от разности между тем количеством металла, которое должна содержать находящаяся в обращении монета, и тем количеством, которое она фактически содержит.
A sum of French money, therefore, containing a certain weight of pure silver, is more valuable than a sum of English money containing an equal weight of pure silver, and must require more bullion, or other commodities, to purchase it.
Поэтому во Франции сумма денег, содержащая определенное весовое количество чистого серебра, стоит больше, чем сумма английских денег, содержащая такое же весовое количество чистого серебра, и для приобретения ее требуются слитки больших размеров или большее количество других товаров.
But the value of the current coin of every country, compared with that of any other country, is in proportion not to the quantity of pure silver which it ought to contain, but to that which it actually does contain.
А ведь стоимость обращающихся денег каждой страны в сравнении с деньгами всякой другой страны определяется не количеством чистого серебра, которое они должны содержать, а количеством, которое они фактически содержат.
It was divided in the same manner as our Troyes pound, into twelve ounces, each of which contained a real ounce of good copper.
Подобно нашему тройскому фунту, он подразделялся на 12 унций, из которых каждая содержала унцию чистой меди.
that sum, it is probable, in the worn and degraded gold coin, seldom containing more than an ounce of standard gold.
весьма вероятно, что эта сумма в стертой и изрезанной золотой монете редко содержала более одной унции золота установленной пробы.
In England, as the coinage costs nothing; the current coin can never be much more valuable than the quantity of bullion which it actually contains.
Так как в Англии чеканка ничего не стоит, звонкая монета никогда не может стоить дороже слитка, содержащего такое же количество металла.
Whether there is or is not a seignorage, if the currency contains its full standard weight, the coinage costs nothing to anybody, and if it is short of that weight, the coinage must always cost the difference between the quantity of bullion which ought to be contained in it, and that which actually is contained in it.
Независимо от того, существует или нет пошлина за чеканку, если только монета содержит свой полный стандартный вес, чеканка ничего никому не стоит, а если в ней не хватает полного веса, она всегда должна обходиться в размере разности между количеством металла, которое должна была содержать монета, и тем количеством, которое фактически содержится в ней.
They note the information contained in the letter and agree with the proposal contained therein.
Они принимают к сведению содержащуюся в письме информацию и соглашаются с содержащимся в нем предложением.
the allegations contained in the
утверждения, содержащиеся в докладе
(iv) Construction and demolition wastes containing PCBs, excluding PCB-containing equipment;
iv) содержащие ПХД строительные отходы и строительный мусор, кроме содержащего ПХД оборудования;
(b) Check the consistency of information contained in the NC with that contained in the BR and GHG inventory.
b) проверку согласованности информации, содержащейся в НС, с информацией, содержащейся в ДД и кадастре ПГ.
(iii) Construction and demolition wastes containing PCBs, excluding equipment containing PCBs;
iii) содержащие ПХД строительные отходы и строительный мусор, кроме содержащего ПХД оборудования;
In the EU, wastes containing PentaBDE are covered by regulations governing plastics containing BFRs.
В ЕС содержащие пентаБДЭ отходы охватываются положениями правил, регламентирующих обращение с пластмассами, содержащими БОС.
By means of the quantity of the ‘value-forming substance’, the labour, contained in the article.
Очевидно, количеством содержащегося в ней труда, этой «созидающей стоимость субстанции».
for the fossils and minerals contained in the bowels of the earth; the precious metals, and the precious stones.
спрос на ископаемые и минералы, содержащиеся в недрах земли, на драгоценные металлы и драгоценные камни.
The denominations of those coins seem originally to have expressed the weight or quantity of metal contained in them.
Названия этих монет первоначально, по-видимому, выражали вес или количество металла, содержащегося в них.
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
Determined and collective action has contained and disrupted the violent agendas of the terrorists.
Решительные и коллективные действия сдерживают и срывают планы насилия террористов.
Islamophobia was indisputably growing but was not being contained; nor was there the will to contain it.
Исламофобия бесспорно растет, но ее не сдерживают, да и не видно никакого желания сдерживать ее.
Medicines exist that should make it possible to contain the major pandemics.
Есть лекарства, способные сдерживать распространение крупных эпидемий.
We wish to change the word "harass" to "contain and control".
Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать".
Far better than containing or extinguishing a fire is stopping it from igniting.
Вместо того, чтобы сдерживать или тушить пожар, лучше предотвратить возгорание.
It undermines our collective ability to contain terrorism and violence.
Оно подрывает нашу коллективную способность сдерживать терроризм и насилие.
First and foremost, is the humanitarian responsibility, since this disease can be contained and treated.
Во-первых, гуманитарную задачу, так как можно сдерживать распространение этой болезни и лечить ее.
There was thus a need to contain such sentiments and roll back existing measures.
В этой связи необходимо сдерживать такие настроения и отменить существующие меры.
These have proved more and more difficult to contain within national or even regional boundaries.
Эти проблемы все труднее становится сдерживать в национальных и даже региональных рамках.
It was vital that potential conflicts should be identified and contained before they erupted.
Крайне важно, чтобы потенциальные конфликты выявлялись и сдерживались до того, как они приобретут более широкие масштабы.
Try to contain yourself.
Постарайтесь себя сдерживать.
Try to contain yourself, freckles.
Учись себя сдерживать, Веснушка.
We need to contain this.
Нам нужно сдерживать его.
- Try to contain your enthusiasm. - Mm-hmm.
Старайся сдерживать эмоции.
We need to contain this situation.
Мы должны сдерживать ситуацию.
[groans] Try to contain your excitement, would you?
Постарайся сдерживать волнение, хорошо?
They're at a loss to contain them.
Они не в состоянии их сдерживать.
Sorry, Oscar, it's just hard to contain my jubilance.
Прости, Оскар, не могу сдерживать ликование.
Then maybe we just need to contain them.
Тогда, возможно, нам просто необходимо сдерживать их.
It would be wiser to contain them within their perimeter.
Умнее будет сдерживать их внутри периметра.
Slowly, speaking in a slow voice to contain his anger, the Duke explained to Paul about the mysterious note.
Медленно, понизив голос, стараясь сдерживать гнев, герцог рассказал Паулю о таинственной записке.
“Mrs. Weasley,” said Harry suddenly, unable to contain himself, “Hedwig hasn’t arrived with a letter for me, has she?”
— Миссис Уизли, — спросил Гарри, не в силах больше сдерживать нетерпение. — Не появлялась Букля с письмом для меня?
This question really annoyed me, but I contained myself and said, “Sometimes, when I go up on a mountain and I’m thinking about her.”
Вопрос меня по-настоящему возмущает, однако я сдерживаюсь и отвечаю: — Временами, когда поднимаюсь в горы и думаю о ней.
As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business, Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm.
Как всегда в тесной близости с маглами, занимающимися своими будничными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал восторг.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
The information contained in IMIS is much more detailed and complex than that contained in the old systems.
38. Информация, содержащаяся в ИМИС, намного подробнее и сложнее, чем информация, содержащаяся в старых системах.
But if consumable survival is something which should... always increase, it's because it never ceases to contain privation.
Но если потребление выживания должно постоянно возрастать, то это значит, что оно должно продолжать содержать в себе лишение.
In 2005, one particular fossil was found to contain two eggs within its body cavity, ready to be laid.
В 2005 году была найдена окаменелость, которая содержала в себе два яйца готовых к отложению, вместе с брюшной полостью.
The English pound sterling, in the time of Edward I, contained a pound, Tower weight, of silver, of a known fineness.
Во времена Эдуарда I английский фунт стерлингов содержал фунт серебра (по тауэрскому весу)[Смит отличает тройский фунт (Troyes pound) от тауэрского фунта (Tower pound).
Each slot is generally capable of holding a 20-foot container.
Каждая ячейка обычно вмещает 20футовый контейнер.
186. There is a network of 106 museums serving 152,000 visitors and containing 182,081 million exhibits.
186. Музейная сеть вмещает 106 музеев, которые обслуживают 152 000 посетителей, общее число экспонатов - 182 081 млн. экземпляров.
The facility, which was first brought into operation in 2011, is designed to contain up to 2,976 centrifuges in 16 cascades, divided between Unit 1 and Unit 2.
Установка, первоначально введенная в эксплуатацию в 2011 году, спроектирована таким образом, чтобы вмещать до 2976 центрифуг в 16 каскадах, поделенных между блоком 1 и
The Act contains provisions specifically prohibiting the importation or manufacture of: a) automatic or semi-automatic pistols, b) automatic or semi-automatic rifles, c) automatic shotguns and semi-automatic or manually-loaded shotguns with magazines taking more than two cartridges.
60. В Законе содержатся положения, запрещающие ввоз или производство следующих видов оружия: а) автоматических и полуавтоматических пистолетов, b) автоматических и полуавтоматических винтовок, автоматических ружей и полуавтоматических ружей или ружей ручного заряжения, магазины которых вмещают более двух патронов.
Vehicles, that can be fuelled with both petrol and gaseous fuel but where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and which petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol, will be regarded for Type VI test as vehicles that can only run on a gaseous fuel.
Транспортные средства, которые могут работать на бензине и газовом топливе, но на которых система подачи бензина установлена только для аварийных случаев или запуска двигателя и топливный бак которых вмещает не более 15 л бензина, рассматриваются для целей испытания типа VI в качестве транспортных средств, которые работают только на газовом топливе.
Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.1.2.1.1., vehicles that can be fuelled with either petrol or a gaseous fuel, but where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and which the petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol will be regarded for the test Type I as vehicles that can only run on a gaseous fuel.
могут работать на бензине или газовом топливе, но на которых система подачи бензина устанавливается только для использования в аварийных ситуациях или для запуска двигателя и топливный бак которых не может вмещать более 15 л бензина, будут рассматриваться для целей испытания типа I в качестве транспортных средств, которые могут работать только на газовом топливе.
5.3.2.1.2. Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.2.1.1., vehicles that can be fuelled with either petrol or a gaseous fuel, but where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and which the petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol will be regarded for the test Type II as vehicles that can only run on a gaseous fuel. 5.3.2.2.
5.3.2.1.2 Независимо от предписаний пункта 5.3.2.1.1, транспортные средства, которые могут работать на бензине или газовом топливе, но на которых система подачи топлива устанавливается только для использования в аварийных ситуациях или для запуска двигателя и топливный бак которых не может вмещать более 15 л бензина, будут рассматриваться для целей испытания типа II в качестве транспортных средств, которые могут работать только на газовом топливе.
5.3.3.1.2. Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.3.1.1., vehicles that can be fuelled with either petrol or a gaseous fuel, but where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and which the petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol will be regarded for the test Type III as vehicles that can only run on a gaseous fuel.
5.3.3.1.2 Независимо от предписаний пункта 5.3.3.1.1, транспортные средства, которые могут работать на бензине или газовом топливе, но на которых система подачи бензина устанавливается только для использования в аварийных ситуациях или для запуска двигателя и топливный бак которых не может вмещать более 15 л бензина, будут рассматриваться для целей испытания типа III в качестве транспортных средств, которые могут работать только на газовом топливе.
This is more dark power than the hat has ever been asked to contain.
Здесь тьмы больше, чем эта шляпа когда-либо вмещала.
Perhaps... if the strength is there. This is more dark power than the hat has ever been asked to contain.
Возможно... если хватит силы. чем эта шляпа когда-либо вмещала.
Little she knew of or cared for towers, or rings, or anything devised by mind or hand, who only desired death for all others, mind and body, and for herself a glut of life, alone, swollen till the mountains could no longer hold her up and the darkness could not contain her.
Ей не было дела до дворцов и колец – ни до иных творений ума и рук: она жаждала лишь умертвить всех и вся и упиться соком их жизни, раздуться так, чтоб ее не вмещали горы, чтоб темнота сделалась ей тесна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test