Übersetzungsbeispiele
Job Network organizations will canvass employers for jobs and match individual job seekers to vacancies.
Они будут собирать информацию о наличии рабочих мест и на индивидуальной основе подбирать соответствующих кандидатов из числа лиц, ищущих работу.
In Great Britain the electoral register is compiled by local electoral registration officers who conduct an annual canvass of households in the local authority area for which they are responsible.
В Великобритании список избирателей составляется местными регистраторами избирателей, которые ежегодно собирают сведения о домохозяйствах, в пределах подведомственной им территории.
79. In 2007, OHCHR has continued to canvass views on proposals for reform of the treaty body system and has provided an updated compilation of these views on its website.
79. В 2007 году УВКПЧ продолжило собирать информацию о мнениях в отношении предложений о реформе системы договорных органов и разместило на своем веб-сайте обновленный сборник этих мнений.
In Great Britain, the electoral register is compiled by local electoral registration officers in each constituency who will conduct an annual canvass of eligible electors in the area for which they are responsible.
В Великобритании список избирателей в каждом избирательном округе составляется местными регистраторами избирателей, которые ежегодно собирают сведения о жителях, имеющих право голоса, в пределах подведомственной им территории.
Health agents must live in the areas where they work, work eight hours a day, visit each household at least once a month, attend all training and review sessions, and not canvass for a political candidate or wear or distribute political propaganda.
Медико-санитарные агенты должны жить в тех районах, где они работают, трудиться 8 часов в день, посещать каждое домашнее хозяйство не менее одного раза в месяц, присутствовать на всех учебных и обзорных занятиях и не собирать голоса за политического кандидата или заниматься политической пропагандой.
44. At the political level, constitutional reviews were under way in certain Territories (the Cayman Islands, the Falkland Islands, Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands); in others, a committee was canvassing the population's views on that issue (Anguilla) or the constitutional review commission would be established in the near future (the British Virgin Islands).
44. В политическом плане в одних территориях продолжается пересмотр их конституций (Каймановы острова, Фолклендские острова, Гибралтар, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос); в других существует комиссия, которая собирает мнения населения по этому вопросу (Ангилья), или в скором времени должна быть создана комиссия по пересмотру конституции (Британские Виргинские острова).
In the canvasser/enumerator method information for each individual (in a population census) and for each set of living quarters and the occupants therein (in a housing census) is collected and entered in the questionnaire by a census official designated to perform this operation in a specified area during a specified and usually short period of time to meet the requirements of universality and simultaneity.
2. При опросном методе данные о каждом лице (в рамках переписи населения) и информация о каждом комплексе жилых помещений и проживающих в нем лицах (в рамках переписи жилищного фонда) собираются и заносятся в переписной лист счетчиком/регистратором, официально назначенным для выполнения этой операции на определенном участке в течение установленного и, как правило, непродолжительного периода времени, чтобы соблюсти требования универсальности и одновременности.
Okay. All right. Let's break off into smaller groups, figure out who's going to canvass which parts of the city.
Давайте тогда разобьемся на небольшие команды, и договоримся, кому собирать заказы в каком районе города.
22. In this report we will not deal with the land distribution as it was at independence as that was canvassed in our initial report.
22. В настоящем докладе вопрос, касающийся распределения земли сразу после достижения независимости, рассматриваться не будет, поскольку он подробно обсуждался в первоначальном докладе Зимбабве.
71. Over the last 10 years, this procedure has also canvassed the use of health indicators as part of a human rights-based approach to health.
71. В последние 10 лет благодаря этой процедуре также обсуждается применение показателей здоровья в рамках основанного на концепции прав человека подхода к здоровью.
Again, Australia is concerned by a number of assertions within this section which suggest the Working Group had reached agreement or consensus on the issues or strategies canvassed.
38. У Австралии также вызывает озабоченность ряд содержащихся в этом разделе утверждений, из которых можно судить, что Рабочая группа достигла согласия или консенсуса по обсуждаемым вопросам или стратегиям.
The discussion was on the role of NHRIs in the area of business and human rights, focusing on the issues canvassed by the Special Representative of the Secretary-General on human rights and transnational corporations and other business enterprises.
Обсуждалась роль НПЗУ в области предпринимательства и прав человека с уделением особого внимания вопросам, внесенным в повестку дня Специальным представителем Генерального секретаря по правам человека и транснациональным корпорациям.
9. The views of non-governmental organizations (NGOs) on the Secretary-General's proposals are being canvassed, and informal meetings between the secretariat and NGOs to discuss those proposals have been convened on a regular basis.
9. Соображения неправительственных организаций (НПО) по предложениям Генерального секретаря подробно обсуждаются в настоящее время, и регулярно проводятся неофициальные совещания между секретариатом и НПО для обсуждения этих предложений.
However, in preparation for this international Assembly session, Saint Lucia convened a children's forum that sought to canvass the feelings, ideas, worries, hopes and dreams that participants wanted to be conveyed to the members of the international community.
Однако в процессе подготовки к данной сессии Ассамблеи Сент-Люсия созвала детский форум, на котором обсуждались мнения, идеи, заботы, надежды и мечты, о которых участники хотели бы сообщить членам мирового сообщества.
323. Some members also recalled that the issues being raised had already been canvassed in the Commission in particular in relation to its work culminating in the adoption of the 1996 Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind.
323. Некоторые члены Комиссии напомнили также, что поднимаемые вопросы уже обсуждались в Комиссии, в частности в связи с ее работой, завершившейся принятием в 1996 году проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
He acknowledged that since the two civil-society representatives were appointed by the Minister there could be some doubt about their independence but pointed out that the two representatives had been canvassed about their role and had indicated they were quite satisfied they were able to function in a fair and independent manner.
Он признает, что, поскольку два представителя гражданского общества назначаются Министром, могут возникнуть некоторые сомнения относительно их независимости, однако указывает, что с обоими представителями обсуждались вопросы, касающиеся их роли, и они указали, что вполне удовлетворены тем, что они могут выполнять свои функции беспристрастным и независимым образом.
1. After much careful thought, the judges of the Dispute Tribunal have decided that it is their duty to the General Assembly, as independent judges, to present a balanced view of the issues currently being canvassed in the report of the Secretary-General (A/66/275) and in the report of the Internal Justice Council (A/66/158) under item 143 of the agenda, in relation to the work of the Tribunal.
1. После обстоятельного размышления судьи Трибунала по спорам решили, что их долг перед Генеральной Ассамблеей в качестве независимых судей состоит в том, чтобы изложить сбалансированное мнение по вопросам, обсуждаемым в настоящее время в докладе Генерального секретаря (А/66/275) и докладе Совета по внутреннему правосудию (А/66/158) по пункту 143 повестки дня в связи с работой Трибунала.
The whole of what Elizabeth had already heard, his claims on Mr. Darcy, and all that he had suffered from him, was now openly acknowledged and publicly canvassed; and everybody was pleased to know how much they had always disliked Mr.
Все, что Элизабет когда-то услышала от него — о его обиде на мистера Дарси и о причиненном ему этим человеком ущербе, — было объявлено теперь Уикхемом во всеуслышание и обсуждалось публично. И окрестные жители с удовлетворением сознавали, насколько они были правы в своей неприязни к Дарси еще задолго до того, как раскрылось его подлинное лицо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test