Übersetzung für "to become familiar with" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It would become familiar with defence teams and the team would build up trust of the defence teams.
Она познакомилась бы с группами защиты и завоевала бы их доверие.
The forms of torture we have become familiar with in the past do continue, unabated.
По-прежнему применяются виды пыток, с которыми нам пришлось познакомиться в прошлом, причем в тех же масштабах.
The Flemish community's integration policy seeks to provide these people with an opportunity to learn Dutch and become familiar with the workings of Flemish society.
Проводя политику гражданской интеграции, правительство Фландрии желает предоставить всем этим лицам возможность выучить нидерландский язык и близко познакомиться с тем, как функционирует общество Фландрии.
She emphasized the usefulness of inter-committee meetings, which enabled experts of various treaty bodies to become familiar with the work of other treaty bodies.
Г-жа Изе-Чаррин подчеркивает полезность межкомитетских совещаний, которые позволяют экспертам из разных договорных органов познакомиться с работой других договорных органов.
The internship programme is designed to give young lawyers the opportunity to become familiar with the work of UNCITRAL and to increase their knowledge of specific areas in the field of international trade law.
15. Цель программы стажировок заключается в том, чтобы предоставить молодым юристам возможность познакомиться с работой ЮНСИТРАЛ и расширить свои знания в конкретных областях международного торгового права.
The objectives are: to enable the women to become familiar with the social resources available to them through public services at the local level, to become acquainted with other women in similar situations and to offer them the opportunity to enjoy a holiday with their children.
Цели программы следующие: показать женщинам социальные ресурсы своих администраций, познакомить их с другими женщинами, имеющими аналогичный опыт, и дать им возможность отдохнуть вместе с детьми.
38. Mr. Rajeh (Saudi Arabia) said that his country’s private sector had expressed interest in receiving a visiting mission to allow procurement officials to become familiar with its vendors.
38. Г-н РАДЖА (Саудовская Аравия) говорит, что представители частного сектора его страны хотели бы принять у себя выездную миссию, чтобы должностные лица, занимающиеся вопросами закупок, могли познакомиться с поставщиками из этой страны.
172.2. To designate special places for such children to establish relations with other help seekers in order to enhance their self-confidence and active participation in social affairs and help them become familiar with other support programs which exist in different fields. 172.3.
172.2 Создать специальные места, где такие дети могли бы завязывать отношения с другими нуждающимися в помощи, с тем чтобы повысить их уверенность в себе и привлечь к активному участию в общественных делах, а также познакомить их с другими программами поддержки, существующими в различных областях;
It brought together 35 representatives from Government, the United Nations, the Red Cross/Red Crescent Movement and international and national NGOs, and allowed them to share good practices and become familiarized with the Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters.
На рабочее совещание собрались 35 представителей правительства, Организации Объединенных Наций, Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и международных и национальных НПО, которые имели возможность обменяться передовой практикой и познакомиться с Оперативными руководящими принципами о правах человека и стихийных бедствиях.
It brought together 35 representatives from Government, the United Nations, the International Red Cross and Red Crescent Movement and international and national non-governmental organizations, and enabled them to share good practices and become familiarized with the Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters.
В нем приняли участие 35 представителей правительства, Организации Объединенных Наций, Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и международных и национальных неправительственных организаций, которые имели возможность обменяться передовой практикой и познакомиться с Оперативными руководящими принципами о правах человека и стихийных бедствиях.
Become familiar with the basic standards and structure of the international system of protection for the individual;
ознакомиться со структурой и основными нормами международной системы защиты прав человека;
Now, the users at large need to become familiar with the new structure and how to use it.
В настоящее время большинству пользователей необходимо ознакомиться с новой структурой и научиться пользоваться ею.
Staff of the Office of the Prosecutor have also become familiar with the workings of the United Nations system.
Персонал Канцелярии Обвинителя также ознакомился с функционированием системы Организации Объединенных Наций.
It has taken some time for the parties to understand fully - or to become familiar with - the objectives and modalities of the facility.
Сторонам потребовалось определенное время для того, чтобы полностью понять цели и порядок функционирования этого механизма, или для того, чтобы ознакомиться с ними.
This would allow States and other bodies to become familiar with the draft articles and to draw on them in their present form.
Это позволит государствам и другим органам лучше ознакомиться с проектами статей и основываться на них в их нынешней форме.
Afterwards, the text would be circulated among the general public so it could become familiar with its provisions.
После этого текст должен быть распространен среди широких кругов общественности, с тем чтобы население смогло ознакомиться с его положениями.
Become familiar with the basic elements of international human rights law, international humanitarian law and international criminal law;
ознакомиться с основополагающими элементами международного права прав человека и международного уголовного права;
The people of Fiji will have a year to become familiar with its provisions before elections are held in September 2014.
У населения Фиджи будет год для того, чтобы оно могло ознакомиться с ее положениями до проведения выборов в сентябре 2014 года.
Initially, it took some time for programme managers to become familiar with the system and to gain a proper understanding of its features.
Вначале руководителям программ понадобилось некоторое время, для того чтобы ознакомиться с системой и надлежащим образом разобраться в ее особенностях.
We are aware of the complexity of the technical and historical information with which the Court had to become familiar in order to deliver a ruling.
Мы осознаем сложность технической и исторической информации, с которой Суду пришлось ознакомиться для того, чтобы вынести это решение.
For tomorrow, I want everybody to become familiar with every single member of the Wu-tang Clan.
К завтра, я хочу чтобы все ознакомились, с каждым синглом участников Wu-Tang Clan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test