Übersetzung für "to be confined to" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Confinement to the mandate approved by the United Nations resolutions
Ограниченность рамками мандата, утвержденного резолюциями
Limitations must be confined to a minimum, and the burden of argumentation was always on Governments that imposed them.
Ограничения должны быть сведены к минимуму, и бремя доказывания всегда лежит на правительствах, которые вводят такие ограничения.
They have limited livelihoods and are often confined to camp settings.
Они располагают ограниченными средствами к существованию и зачастую вынуждены оставаться в лагерях.
Marriage regulates sexuality, keeping it confined to committed, loving relationships.
:: регулировал проявления сексуальности, ограниченные рамками, основанными на взаимной преданности и отношениях любви;
This is not a matter whose solution is confined to the limited capacity of this body either.
Да это и не такое дело, реализация которого замыкалась бы на ограниченный потенциал данного органа.
The Government of Morocco confines itself to stating this to be the case without explaining the grounds for the restriction of freedom of expression.
Правительство Марокко ограничилось констатацией того, что ограничения этой свободы соответствуют положениям данной статьи, не указав основания, на которых такие ограничения были введены.
The progress, however, remains limited and confined mainly to the public sector.
Однако этот процесс по-прежнему имеет ограниченный характер и происходит главным образом в государственном секторе.
Its importance is no longer confined to large firms or countries with limited domestic markets.
Ее важность сознают теперь не только крупные компании или страны с ограниченными внутренними рынками.
But their success in this more confined trade was not greater than in their former extensive one.
Но ее успех в этой более ограниченной торговле был не больше, чем в прежней, более обширной.
But even this restraint was afterwards thought insufficient, and by a statute of Elizabeth the privilege of granting it was confined to the quarter-sessions.
Но даже и такое ограничение было впоследствии признано недостаточным, и в силу статута Елизаветы право выдавать его было передано четвертным судебным сессиям.
Though by restraining, in some trades, the number of apprentices which can be employed at one time, and by imposing the necessity of a long apprenticeship in all trades, they endeavour, all of them, to confine the knowledge of their respective employments to as small a number as possible; they are unwilling, however, that any part of this small number should go abroad to instruct foreigners.
Хотя посредством ограничения в некоторых профессиях числа учеников, которое можно держать одновременно, и необходимости продолжительного обучения во всех профессиях, они все без исключения стараются возможно больше ограничить число людей, обученных соответствующим профессиям, они тем не менее не хотят, чтобы хотя некоторая часть из этого небольшого числа уезжала за границу и обучала там иностранцев.
It must not be confined to the representatives of the political parties.
Его состав не должен ограничиваться только представителями политических партий.
UNCTAD should not confine itself to a pragmatic approach.
59. ЮНКТАД не следует ограничиваться прагматическим подходом.
We must not allow ourselves to be confined by new technologies.
Мы не должны ограничиваться лишь новыми технологиями.
But reform must not be confined only to the United Nations.
Однако реформа не должна ограничиваться лишь Организацией Объединенных Наций.
Moreover, reform should not be confined to this international Organization.
Кроме того, эта реформа не должна ограничиваться рамками этой международной Организации.
The work of the Commission would in no way be confined to prevention.
Рассмотрение этого вопроса КМП никоим образом не может ограничиваться аспектами предотвращения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test