Übersetzungsbeispiele
The author's uncle died in 1961 and his aunt was the only heiress.
Дядя автора скончался в 1961 году, и единственной наследницей стала тетя автора.
When his aunt met him outside her residence he was drunk.
Когда тетя встретила его возле своего дома, он находился в нетрезвом состоянии.
The author took the police to his aunt's home where the pick-up was recovered.
Он показал сотрудникам полиции дом своей тети, где и находился вышеупомянутый автомобиль.
2. Any member of the household (e.g., aunt, uncle, cousin, etc.);
2) Любой член домохозяйства (например, тетя, дядя, двоюродный брат и т. д.).
She managed to escape and went to stay with an aunt in Bukavu, north-eastern Zaire.
После того как ей удалось бежать, она отправилась к своей тете в Букаву, в северо-восточной части Заира.
Looking through the keyhole, he saw his aunt motionless on the floor, bleeding profusely.
Через замочную скважину он увидел, что его тетя лежит на полу без признаков жизни, истекая кровью.
In December 1994, her aunt’s house was searched and her husband’s letter found.
В декабре 1994 года дом ее тети подвергся обыску, в результате которого было найдено письмо ее мужа.
The author's children lived with her aunt in the village of Natete and she was in contact with them by telephone.
Дети автора проживают с ее тетей в деревне Натете, и автор поддерживает с ними связь по телефону.
If she is unable to take custody, then the mother's maternal aunt is granted custody, followed by the mother's paternal aunt, the father's grandmother, the father's paternal aunt, the father's maternal aunt and lastly a cousin, with the mother's side taking precedence over the father's side.
Если последняя не в состоянии взять детей под опеку, это право переходит к тетке матери по материнской линии, затем к тетке матери по отцовской линии, бабке отца, тетке отца по отцовской линии и, наконец, к двоюродному брату, при этом брат матери пользуется преимущественным правом по отношению к брату отца.
Those who inherit by lawful share: the wife, the mother, the maternal aunt and otherwise the maternal grandmother, followed by the paternal grandmother.
Законная доля в наследстве принадлежит: жене, матери, тетке по материнской линии, в ином случае - бабушке по материнской линии, за которой следует бабушка по отцовской линии.
and Elizabeth had such to send as might rather give contentment to her aunt than to herself.
То, что Элизабет могла написать по этому поводу, было гораздо приятнее ее тетке, нежели ей самой.
Lord, how ashamed I should be of not being married before three-and-twenty! My aunt Phillips wants you so to get husbands, you can’t think.
Если бы я до этих лет не сумела раздобыть себе мужа, я бы сгорела со стыда! Знаете, как тетке Филипс не терпится, чтобы все мы повыходили замуж?
but she had her share of business as well as her aunt, and amongst the rest there were notes to be written to all their friends at Lambton, with false excuses for their sudden departure.
Но ей, как и ее тетке, нужно было еще покончить со множеством дел, в том числе написать друзьям в Лэмтоне, сообщив выдуманную причину внезапного отъезда.
He was a widower, and had no relations left, excepting the prince's aunt, a poor woman living on charity, who was herself at the point of death from dropsy;
Он был вдов, совершенно никого наследников, кроме тетки князя, родной племянницы Папушина, весьма бедной женщины и приживавшей в чужом доме.
I tried to explain—it was my own aunt—that there was no reason not to do that, but you can’t say that to anybody who’s smart, who runs a hotel!
Я попытался объяснить ей — моей собственной тетке, — что никакой причины не делать это не существует, однако втолковать что-либо человеку, который считает себя умным, да еще и отелем руководит, решительно невозможно!
She knew not the exact degree of his affection for his aunt, or his dependence on her judgment, but it was natural to suppose that he thought much higher of her ladyship than she could do;
Она не знала, насколько сильна его привязанность к тетке и в какой мере леди Кэтрин влияет на его образ мыслей, но легко было предположить, что Дарси придерживается более высокого мнения о ее светлости, чем Элизабет.
For several weeks I didn't see him or hear his voice on the phone--mostly I was in New York, trotting around with Jordan and trying to ingratiate myself with her senile aunt--but finally I went over to his house one Sunday afternoon. I hadn't been there two minutes when somebody brought Tom Buchanan in for a drink.
Недели две я его не видел, не слышал даже его голоса по телефону – я почти все вечера пропадал в Нью-Йорке, шатался с Джордан по городу и усиленно старался втереться в доверие к ее престарелой тетке. Но как-то в воскресенье, уже под вечер, мне вздумалось пойти его проведать. Не прошло и пяти минут после моего прихода, как явилось еще трое гостей; одним из них был Том Бьюкенен.
Elizabeth tried hard to dissuade him from such a scheme, assuring him that Mr. Darcy would consider his addressing him without introduction as an impertinent freedom, rather than a compliment to his aunt; that it was not in the least necessary there should be any notice on either side; and that if it were, it must belong to Mr. Darcy, the superior in consequence, to begin the acquaintance.
Элизабет попыталась по возможности удержать мистера Коллинза от этого шага. Она доказывала, что Дарси сочтет обращение к нему незнакомого человека скорее непозволительной вольностью, нежели данью уважения к своей тетке, что здесь они вполне могут не обращать друг на друга внимания и, наконец, что если бы даже в этом и возникла необходимость, то первый шаг к знакомству должен был сделать мистер Дарси, занимающий более высокое положение в обществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test