Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adverb
The system of assessment and counseling is realized till now from the institutions of the national level.
Система оценки и консультирования функционирует до сих пор с помощью учреждений национального уровня.
So far, the majority of the Gaza students are still in the Gaza Strip, up till now.
Таким образом, большинство студентов из Газы до сих пор находятся в секторе Газа.
First, the tax dimension of the FfD process deserves more attention than it has been given up till now.
Во-первых, налоговый аспект процесса финансирования развития заслуживает большего внимания, чем ему уделялось до сих пор.
We cannot allow a situation where, in the absence of agreement, we end up by abandoning the spirit of reform that has inspired us up till now.
Мы не можем допустить того, чтобы в результате отсутствия согласия мы утратили дух реформаторства, которым мы руководствовались до сих пор.
It seems from the discussions that we have had till now that we can judge that there is no objection to the establishment of an ad hoc committee on negative security assurances.
Как явствует из дискуссий, состоявшихся до сих пор, мы можем сделать вывод о том, что учреждение специального комитета по негативным гарантиям безопасности не вызывает возражений.
Up till now, about a third of the statistical processes and products are thoroughly documented, not always without some difficulties due to situations with scarce resources.
До сих пор тщательно документирована примерно одна треть статистических процессов и продуктов, причем в некоторых случаях пришлось столкнуться с трудностями в связи с нехваткой ресурсов.
251. The ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families has been presented to Parliament. The convention has up till now not been ratified.
251. Вопрос о ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей вынесен на рассмотрение парламента, но до сих пор она не ратифицирована.
The Bosniacs see themselves till now in the hands of a United Nations still unable up to now to protect them and of a well-armed aggressor able and willing to exterminate them.
Боснийцы продолжают считать, что их судьба остается в руках Организации Объединенных Наций, до сих пор демонстрировавшей неспособность защитить их, и хорошо вооруженного агрессора, способного и стремящегося уничтожить их.
However, this decree also has not been put into effect up till now in regard to the residence permit and its coming into force has been deferred until 1995 for organizational and economic reasons.
Но и это Положение фактически не действует до сих пор в отношении института прописки, и начало его реализации в этой части отодвигается на 1995 год в силу организационных и экономических причин.
Reciprocal free movement would contribute greatly to bringing people together and to cultural exchanges and, thereby, to the elimination of the hatred and inter-ethnic conflicts that up till now have so cruelly shaken this part of Europe.
Такое свободное перемещение внесло бы огромный вклад в сближение людей и в культурный обмен и, тем самым, способствовало бы ликвидации ненависти и межэтнических конфликтов, которые до сих пор так яростно сотрясают эту часть Европы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test