Übersetzungsbeispiele
Consequently, the proposal suggests that this section should be retitled "Work of young persons".
В связи с этим предлагается в рамках реформы переименовать этот раздел в "Труд подростков".
That could be done on a case-by-case basis, as suggested by the Secretary-General.
Соответствующие меры можно принимать на индивидуальной основе, как это предлагает делать Генеральный секретарь.
Access to information, as suggested by the World Bank, was seen as important by several delegations.
Несколько делегаций считали важным обеспечить доступ к информации, как это предлагалось Всемирным банком.
The Government of Australia cannot simply suspend the implementation of the 1998 Act, as suggested by the Committee.
Правительство Австралии не может так просто приостановить действие Закона 1998 года, как это предлагает Комитет.
This is what the new language of protectionism, camouflaged as humanitarian internationalism, would seem to suggest.
Именно это предлагается в новых формулировках, служащих интересам протекционизма, замаскированных под гуманитарный интернационализм.
Accordingly, he suggested that the three working groups on the substantive agenda items should be re-established.
В связи с этим предлагается учредить три рабочие группы по основным пунктам повестки дня.
He also felt that deletion of article 4, as suggested by the Special Rapporteur, should be considered.
Он также считает, что следует рассмотреть вопрос о снятии статьи 4, как это предлагает Специальный докладчик.
The CHAIRMAN suggested that the meeting should be suspended in order to allow the delegation to prepare its replies.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в связи с этим предлагает прервать заседание, чтобы дать делегации возможность подготовить свои ответы.
The Special Representative would urge that support be very specific, as suggested by the Independent Inquiry.
Специальный представитель настоятельно рекомендует, чтобы поддержка имела совершенно конкретный характер, как это предлагается в Независимом расследовании.
His Department remained at the disposal of the Fifth Committee to arrange a demonstration of the technology as suggested by the Chairman of the Committee on Conferences.
Его Департамент готов продемонстрировать Пятому комитету технологию, как это предлагается Председателем Комитета по конференциям.
This suggests that the mining vouchers contained fraudulent information.
Это наводит на мысль о том, что в ваучерах о добыче содержится ложная информация.
This would seem to suggest that the prison authorities operate as a state within the State.
Это наводит на мысль о том, что тюремные власти действуют как государство в государстве.
That suggested that the Panel's recommendations had achieved an appropriate level of neutrality.
Это наводит на мысль о том, что в рекомендациях Группы был достигнут соответствующий уровень нейтральности.
This suggests the need to protect affected LDCs from such losses.
Это наводит на мысль о необходимости обеспечить защиту НРС, несущих такие потери.
It has been suggested that a national medicines policy regulating market prices should be introduced.
Это наводит на мысль о необходимости государственного регулирования рыночных цен на медикаменты.
That suggests that the gender gap in mortality from such diseases may narrow in the future.
Это наводит на мысль о том, что гендерный разрыв в смертности от неинфекционных заболеваний может сузиться в будущем.
It is suggested that the determination of relative values must be that of the "reasonable military commander".
Это наводит на мысль, что определение относительной оценки должно производиться "здравомыслящим военным командиром".
This suggests that some of their domestic firms have built up competitive advantages for international production as well.
Это наводит на мысль о том, что некоторые из их отечественных фирм укрепили конкурентные преимущества и для международного производства.
This suggests that surface waters should generally be included in critical load assessment in Europe.
Это наводит на мысль о том, что поверхностные воды следует обычно включать в оценку критических нагрузок в Европе.
This suggests that the experiment should be extended to other parts of the country where there is an indigenous population.
Все это наводит на мысль о необходимости распространить этот опыт на другие районы страны, где проживает коренное население63.
that suggested that it was not in Ravenclaw Tower—but if not there, where?
Это наводило на мысль, что вряд ли она находится в башне Когтеврана. Но где же тогда?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test