Übersetzung für "they take them" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Parties to a conflict forcibly abduct women and girls, take them as wives and then rape and use them as sex slaves.
Стороны конфликта похищают женщин и девочек, берут их в жены, а затем насилуют и используют их в качестве сексуальных рабынь.
The programme is implemented in partnership with local agents, which contribute financially in the projects and, then step-by-step take them over.
Программа осуществляется на основе партнерства с местными организациями, которые вносят в эти проекты финансовый вклад и затем шаг за шагом берут их под свой контроль.
120. As is well known, Burundi has been involved since October 1993 in a war against genocidal terrorists who kill innocent people or take them hostage and commit other barbaric acts.
120. Как известно, с октября 1993 года Бурунди ведет войну против совершающих акты геноцида террористов, которые убивают и берут в заложники невинных жителей и совершают варварские действия.
“Well, I’ve lost most of my possessions,” said Luna serenely. “People take them and hide them, you know. But as it’s the last night, I really do need them back, so I’ve been putting up signs.”
— У меня почти все вещи куда-то пропали, — честно призналась Полумна. — Понимаешь, ребята берут их и прячут. Но сегодня последний вечер, надо собираться — вот я и вешаю объявления…
He therefore urged the Committee not to take them into account.
Поэтому он призывает Комитет не принимать их во внимание.
These authorities, however, are required to accept written objections and to take them into account, according to the statutory requirements.
Тем не менее в соответствии с уставными требованиями такие органы власти обязаны принимать и учитывать письменные возражения.
The commission shall endeavour to take its decisions unanimously but, if unanimity proves impossible, it may take them by a majority of votes of its members.
Комиссия прилагает усилия к тому, чтобы принимать свои решения единогласно, однако в случае невозможности достижения единогласия она может принимать их большинством голосов своих членов.
:: Recognize local and customary practices in law or in policy and take them into account in the practice of sustainable forest management
:: Признавать местные и традиционные обычаи в рамках законодательства или политики и принимать их в расчет на практике в рамках неистощительного лесопользования
Therefore, if the Iranian authorities are monitoring the activities of this association, they are also likely to be aware of these reservations and to be taking them into account.
Таким образом, если иранские власти следят за деятельностью этой ассоциации, то они, скорее всего, знают о наличии таких сомнений и принимают их во внимание.
The Conference has broadened the competence of the High Representative to impose decisions if the parties are unable to take them themselves.
Конференция расширила полномочия Высокого представителя, и теперь он имеет право принимать необходимые решения в тех случаях, когда стороны оказываются не в состоянии это сделать самостоятельно.
46. The rules of the organization will determine what sort of countermeasures may be taken and which organ of the organization is competent to take them.
46. Правила организации будут определять, какого рода контрмеры могут быть приняты и какой орган организации компетентен их принимать.
89. Some instruments, although not specifically mentioning work permits, include provisions broad enough to take them into account.
89. В некоторых нормативных актах, где разрешения на работу конкретно не упоминаются, всё же содержатся положения, которые достаточно широки, чтобы принимать их во внимание.
The Government states that it pays great attention to the recommendations of the Public Defender of Rights and takes them into account in drafting new legislation.
Правительство заявляет, что оно уделяет пристальное внимание рекомендациям Государственного уполномоченного по правам человека и принимает их во внимание при подготовке нового законодательства.
However, it may be pointed out that, to the extent that these measures are per se lawful, there would not be any need to say that the right to take them is not prejudiced.
Однако следует отметить, что в том объеме, в каком эти меры сами по себе являются правомерными, нам не будет необходимости заявлять, что праву принимать их не наносится ущерба.
Having thus shown that authority and autonomy are relative terms, that the sphere of their application varies with the various phases of social development, that it is absurd to take them as absolutes, and adding that the sphere of application of machinery and large-scale production is steadily expanding, Engels passes from the general discussion of authority to the question of the state.
Показав таким образом, что авторитет и автономия — понятия относительные, что область применения их меняется с различными фазами общественного развития, что за абсолюты принимать их нелепо, добавив, что область применения машин и крупного производства все расширяется, Энгельс переходит от общих рассуждений об авторитете к вопросу о государстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test