Übersetzung für "they did have" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
This means that 97 per cent of the population in rural areas and urban centres did have access to safe water.
Это означает, что 97% жителей сельских районов и городов имели доступ к чистой воде.
Some of the children placed with foreign parents did have relatives, but the consent of the latter to their placement had not been obtained.
Некоторые из переданных иностранцам детей имели родителей, однако согласия последних на передачу детей не было получено.
It found, therefore, that the author's representative did have sufficient standing to act on his behalf and that the communication was not considered inadmissible for this reason.
Он установил, что представитель автора имел достаточно полномочий, чтобы действовать от его имени, и что сообщение не может быть признано неприемлемым на этом основании.
These arrests and ill-treatment showed that the authorities did have "serious objections" to him, even though he did not flee at the time.
Эти аресты и жестокое обращение показывают, что власти на самом деле имели к нему "серьезные претензии", даже если он и не бежал из страны в то время.
(d) On the other hand, if statistics did have the right data sets, did it fail "to...explain these in terms that the people can understand"?
d) C другой стороны, если статистики имели в своем распоряжении все необходимые данные, смогли ли они "... объяснить их в терминах, понятных простым людям"?
The Convention clearly applies here, and it appears that the communicants did have such access, even if the courts' decisions did not go in their favour;
В Конвенции на этот счет содержатся совершенно четкие указания, и создается впечатление, что заявители не имели такого доступа даже в том случае, если решения судов были вынесены не в их пользу;
These videos did have a political message, as they denounced the allegedly "opulent lifestyle of the military elite" by comparing it to the poverty of other parts of the population.
Эти видеофильмы имели политическую подоплеку, поскольку в них осуждалась предположительно "роскошная жизнь военной элиты" по сравнению с бедностью, охватившей другие слои населения.
However, if we did have the right to vote, my delegation would have abstained in the voting on operative paragraph 7 and on the draft resolution as a whole.
Однако, если бы мы имели право голоса, то моя делегация воздержалась бы при голосовании по пункту 7 постановляющей части и по проекту резолюции в целом.
The data stored in tables did have their spatial reference but before that it was very difficult or even impossible to analyse them by means of GIS on the entire national territory.
Хотя данные в таблицах и имели географическую привязку, до этого момента было очень сложно и даже невозможно анализировать их при помощи ГИС по всей национальной территории.
The Panel finds that Machinoimport established that it did have 623 specialists in Kuwait at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that these specialists were evacuated by bus from Kuwait to Amman.
Группа считает, что "Машиноимпорт" представил убедительные доказательства того, что на момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта он имел в Кувейте 623 специалиста и что эти специалисты были эвакуированы автобусами из Кувейта в Амман.
They did have plenty of weapons, alcohol and time on their hands.
Но зато они имели много выпивки, оружия и свободного времени.
It did have, however, common underlying factors, in particular gender discrimination and gender stereotypes.
Однако у нее имеются и общие факторы, среди которых, в частности, дискриминация по признаку пола и гендерные стереотипы.
They did have the right to travel within the country, as long as they returned regularly to the asylum centre.
Они имеют право на перемещение в пределах территории страны, до тех пор пока они регулярно возвращаются в центры для просителей убежища.
Those bodies did have powers, including the right of veto, in all matters which concerned minorities.
Эти органы имеют соответствующие полномочия, в том числе право вето, по всем вопросам, касающимся меньшинств.
48. Foreign women who left violent husbands and did have Danish citizenship could obtain a residence permit.
48. Женщины-иностранки, которые покинули совершающих насилие мужей и имеют датское гражданство, могут получить вид на жительство.
Advisory opinions were not binding and therefore did not create rights or obligations, although they did have some weight because of the Court's status as the principal judicial organ of the United Nations.
Консультативные заключения не имеют обязательной силы, и поэтому они не создают прав или обязательств, хотя они и имеют определенное значение в силу Статуса Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
While the financial accomplishments appeared favourable, it did have some negative implications insofar as physical accomplishments, since one programme had accomplished only 7 of the 17 targeted projects, or 41 per cent.
Хотя финансовые результаты являются, как представляется, благоприятными, они имеют определенные негативные последствия с точки зрения реальных достижений, поскольку в рамках одной из программ было завершено лишь 7 из 17 намеченных проектов, т.е. 41 процент.
29. Mr. Roth (Sweden) said that his delegation had joined the consensus on the resolution just adopted, although it did have some doubts, particularly regarding preambular paragraph 8, which referred to the possibility of considering in the near future the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism.
29. Г-н РОТ (Швеция) отмечает, что его делегация присоединилась к консенсусу по только что принятой резолюции, хотя у нее и имеются некоторые сомнения, в частности относительно восьмого пункта преамбулы, в котором упоминается о возможности рассмотрения в ближайшем будущем вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
With regard to the suggestion of the United States representative concerning the qualifications of the inspectors, his delegation, which concurred fully with Pakistan's comments in that regard, wished to point out that, while the members of the Unit might not have had auditing experience, they did have ample experience with the United Nations and the Fifth Committee in particular.
Что касается предложения представителя Соединенных Штатов Америки в отношении квалификации инспекторов, то гн Джона, который полностью поддерживает замечания Пакистана по этому вопросу, подчеркивает, что, если члены Группы не имеют опыта в области проведения ревизий, они, с другой стороны, обладают обширным опытом работы в Организации и, в частности, в Пятом комитете.
79. Mrs. EVANS (United Kingdom), replying to a question regarding the opportunities for seeking review of decisions to deport in security cases, said that a deportee in such cases did not possess the appellate rights under the Immigration Act that ordinary deportees had, but did have recourse to a panel commonly referred to as "The Three Wise Men".
79. Г-жа ЭВАНС (Соединенное Королевство) в ответ на вопрос о возможностях добиться пересмотра решений о депортации по делам, связанным с обеспечением безопасности, заявляет, что согласно Закону об иммиграции в таких случаях депортируемые не обладают одинаковыми правами на обжалование с лицами, высылаемыми по обычным мотивам, однако они имеют возможность обратиться за помощью к группе специалистов, обычно именуемой "Три мудреца".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test