Übersetzung für "there i had" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
I had the opportunity to speak on the item.
У меня была возможность выступить по данному пункту повестки дня.
While I was there, I had this flash.
Когда я был там, у меня было это прозрение.
I had a Ford coil—a spark coil from an automobile—and I had the spark terminals at the top of my switchboard.
У меня была индукционная катушка от «форда» — обычная автомобильная катушка зажигания — с ее помощью я соорудил поверх моего щита управления искровые контакты.
I had no time left me to recover.
У меня не было времени скрыться.
I had the privilege of participating in that mission on behalf of the OIC.
Я имел честь принимать участие в этой миссии от имени ОИК.
I had the honour to serve as Chairman of that Committee this year.
В этом году я имел честь исполнять обязанности Председателя этого Комитета.
That is what I had to say by way of introduction to this plenary meeting.
Вот что я имел сказать в порядке введения в это пленарное заседания.
I had the honour of leading the Latvian delegation in Rio.
Я имел честь возглавлять латвийскую делегацию в Рио-де-Жанейро.
I had the opportunity to talk to their parents and other family members.
Я имела возможность беседовать с их родителями и другими членами их семей.
This morning I had the privilege of signing the Treaty on behalf of Mongolia.
Сегодня утром я имел честь подписать Договор от имени Монголии.
I had the honour to chair the Meeting that developed that Plan of Action.
Я имел честь председательствовать на совещании, на котором был разработан этот План действий.
Twice a week, I had the right to receive the visit of my lawyer.
Дважды в неделю я имел право встречаться с моим адвокатом.
And I had the opportunity to ask the mothers of these young men about their sons.
Я имела возможность расспросить матерей этих молодых людей об их сыновьях.
Earlier this morning I had the privilege of signing the Treaty for the United Kingdom.
Сегодня утром я имел честь подписать этот Договор от имени Соединенного Королевства.
So those shooting lessons I had the honor of giving you in the country weren't wasted after all.”
Наши деревенские уроки стрельбы, которые я имел честь вам давать, не пропали-таки даром.
If I had had the power to prevent my own birth I should certainly never have consented to accept existence under such ridiculous conditions.
Если б я имел власть не родиться, то наверно не принял бы существования на таких насмешливых условиях.
I wanted to prove only one thing to you: that the devil did drag me there then, but afterwards he explained to me that I had no right to go there, because I'm exactly the same louse as all the rest!
Я хотел тебе только одно доказать: что черт-то меня тогда потащил, а уж после того мне объяснил, что не имел я права туда ходить, потому что я такая же точно вошь, как и все!
It turned out it was Bernoulli’s equation that I meant, but I had read all this stuff in the encyclopedia without talking to anybody about it, so I didn’t know how to pronounce anything.
Тут же выяснилось, что в виду я имел уравнение Бернулли. Дело в том, что я прочитал о нем в энциклопедии, ни с кем его не обсуждал и как произносится имя человека, который это уравнение вывел, не знал.
At that ball, while I had the honour of dancing with you, I was first made acquainted, by Sir William Lucas’s accidental information, that Bingley’s attentions to your sister had given rise to a general expectation of their marriage.
И только на этом балу, когда я имел честь танцевать с Вами, я из случайного замечания сэра Уильяма Лукаса впервые понял, что склонность Бингли к мисс Беннет породила всеобщие надежды на брак между ними.
Recollecting himself, however, and seeing at a glance the sort of people he had to deal with, the officer turned his back on both his opponents, and courteously, but concealing his face with his handkerchief, approached the prince, who was now rising from the chair into which he had fallen. "Prince Muishkin, I believe? The gentleman to whom I had the honour of being introduced?"
Опомнившись и совершенно догадавшись, с кем имеет дело, офицер вежливо (закрывая, впрочем, лицо платком) обратился к князю, уже вставшему со стула. – Князь Мышкин, с которым я имел удовольствие познакомиться?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test