Übersetzung für "there be division" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The separation of functions and structure provide the basis for a division of responsibilities and labour, including different sets of authority.
Такое разделение функций и структур служит основой для разделения ответственности и сферы деятельности, включая разделение полномочий.
The division of labour converts the product of labour into a commodity, and thereby makes necessary its conversion into money.
Разделение труда превращает продукт труда в товар и делает поэтому необходимым его превращение в деньги.
The social division of labour makes the nature of his labour as one-sided as his needs are many-sided.
Общественное разделение труда делает труд последнего столь же односторонним, сколь разносторонни его потребности.
The division of labour, however, so far as it can be introduced, occasions, in every art, a proportionable increase of the productive powers of labour.
Однако разделение труда в любом ремесле, в каких бы размерах оно ни было введено, вызывает соответствующее увеличение производительности труда.
But when the division of labour first began to take place, this power of exchanging must frequently have been very much clogged and embarrassed in its operations.
Но когда разделение труда только еще начинало зарождаться, эта возможность обмена часто должна была встречать очень большие затруднения.
But the division of labour is an organization of production which has grown up naturally, a web which has been, and continues to be, woven behind the backs of the producers of commodities.
Но разделение труда есть естественно выросший производственный организм, нити которого сотканы и ткутся далее за спиной товаропроизводителей.
a workman not educated to this business (which the division of labour has rendered a distinct trade), nor acquainted with the use of the machinery employed in it (to the invention of which the same division of labour has probably given occasion), could scarce, perhaps, with his utmost industry, make one pin in a day, and certainly could not make twenty.
Рабочий, не обученный этому производству (разделение труда сделало последнее особой профессией) и не умеющий обращаться с машинами, употребляемыми в нем (толчок к изобретению последних, вероятно, тоже был дан этим разделением труда), едва ли может, пожалуй, при всем своем старании сделать одну булавку в день и, во всяком случае, не сделает двадцати булавок.
Had this state continued, the wages of labour would have augmented with all those improvements in its productive powers to which the division of labour gives occasion.
Если бы такое состояние сохранилось, заработная плата за труд возрастала бы вместе с увеличением производительной силы труда, порождаемым разделением труда.
When the division of labour has been once thoroughly established, it is but a very small part of a man's wants which the produce of his own labour can supply.
Как только повсеместно устанавливается разделение труда, лишь весьма малая доля потребностей каждого человека может быть удовлетворена продуктом его собственного труда.
The gains of both are mutual and reciprocal, and the division of labour is in this, as in all other cases, advantageous to all the different persons employed in the various occupations into which it is subdivided.
Выгоды их обоюдны и взаимно обусловлены, и разделение труда в данном случае, как и во всех других, выгодно всем лицам, посвящающим себя различным занятиям, на которые труд подразделяется.
To take an example, therefore, from a very trifling manufacture; but one in which the division of labour has been very often taken notice of, the trade of the pin-maker;
Для примера возьмем поэтому весьма маловажную отрасль промышленности, но такую, в которой разделение труда очень часто отмечалось, а именно производство булавок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test