Übersetzung für "that was times" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It was a time for pragmatism, not ideology.
Это было время прагматизма, а не идеологии.
That was a time of complicated and hard decisions.
Это было время сложных и трудных решений.
We must accept that this takes time.
Мы должны осознавать, что на это нужно время.
The Committee will revert to this matter at that time.
Комитет вернется к этому вопросу в это же время.
The remaining two detainees were released at that time.
В это же время остальные двое задержанных были освобождены.
We may call this a time-quality trade-off.
Мы можем назвать это выбором "время - качество".
Statements on behalf of groups are also envisaged at this time.
На это же время также планируются заявления от имени групп.
The printing facilities, connected to the building, were constructed at that time.
В это же время были построены типографские помещения, соединенные со зданием.
At that time, IES was renamed the Inspector General's Office (IGO).
В это же время ИАС была переименована в Управление Генерального инспектора (УГИ).
About that time I hears their footsteps coming, and was going to skip under the bed;
И в это самое время вдруг слышу – они идут.
We’ll be shopping for a vacation home in Majorca this time tomorrow.”
И тогда завтра в это же время мы будем подыскивать себе летний дом на Майорке!
For about this time of the year, when the leaves are gold before they fall, look for Bilbo in the woods of the Shire. I shall be with him.
А в это самое время года, когда золотые листья еще не опадают, встретишь Бильбо в лесах Хоббитании. И я с ним буду.
Well, about this time he was found in the river drownded, about twelve mile above town, so people said.
Так вот, в это самое время его выловили из реки, милях в двенадцати выше города, – я слыхал это от людей.
About that time I invented a burglar alarm, which was a very simple-minded thing: it was just a big battery and a bell connected with some wire.
Примерно в это же время я изобрел охранную сигнализацию, совсем простую: большая батарея и колокол, соединенные проводом.
Just about that time, that is, the middle of March, I suddenly felt very much better; this continued for a couple of weeks.
В это самое время, то есть около того времени, как Суриков «заморозил» ребенка, около половины марта, мне стало вдруг почему-то гораздо легче, и так продолжалось недели две.
He's quite given up visiting the captain's widow, though sometimes he thinks sadly of her, especially in the morning, when he's putting on his boots. I don't know why it's at that time.
Теперь он даже совсем не посещает свою капитаншу, хотя втайне и рвется к ней, и даже иногда стонет по ней, особенно каждое утро, вставая и надевая сапоги, не знаю уж почему в это именно время.
It was about the same time that the French and English began mutually to oppress each other's industry by the like duties and prohibitions, of which the French, however, seem to have set the first example.
Приблизительно в это же время французы и англичане начали взаимно стеснять промышленность друг друга установлением подобных же пошлин и запрещений, причем, впрочем, первый пример, по-видимому, подали французы.
Only time (whatever that may be) will tell.
Только время (чем бы оно ни было) это покажет.
It has been printed and read a thousand times.
Это тысячу раз было напечатано и прочитано.
Of all the uses of time-vision, this was the strangest.
И это было самое странное из всех проявлений его видения во времени.
This time, which must have been my fourth or fifth time touring the Bell Labs, they accepted me.
В тот раз — это был мой четвертый или пятый визит в лаборатории «Белл» — меня туда приняли.
I reckon I had hunted the place over as much as a hundred times; well, I was most all the time at it, because it was about the only way to put in the time.
я, должно быть, раз сорок обыскал все кругом и, можно сказать, почти все время только этим и занимался, потому что больше делать все равно было нечего.
Last time that happened it was because Voldemort was at Hogwarts.
Прошлый раз это произошло потому, что Волан-де-Морт был в Хогвартсе.
This time it really was Hermione running toward them from the stands;
На сей раз это Гермиона примчалась на поле.
Something held him back—his father’s cloak—he felt that this time—the first time—he wanted to use it alone.
Может, это было осознание, что мантия принадлежала его отцу, и в самый первый раз он должен был опробовать ее сам, один.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test