Übersetzung für "that takes be" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It is anticipated that this will take at least two months.
Ожидается, что это займет по меньшей мере два месяца.
Remember the seatbelt - it only takes two seconds
Помни о ремне безопасности - это займет всего две секунды
The reality for a competition regulator is that this will take time - many years.
Для органа по регулированию конкуренции реальность состоит в том, что это займет время − много лет.
Amortizing new generation capacity takes two to three times longer.
При вводе же новых генерирующих мощностей, это займет в 2-3 раза больше времени.
The Tunisian representatives had said that it would take time, as well as political will.
Представители Туниса заявили, что это займет время, а также потребует проявления политической воли.
Even at the very promising growth rates achieved in the previous two decades, this will take some time.
Даже при весьма многообещающих темпах роста, достигнутых за предыдущие два десятилетия, это займет определенное время.
We must make sure that we get the treaty right, even if it takes longer than we might like to do so.
Мы должны убедиться в правильности составления договора, даже если это займет больше времени, чем нам бы хотелось.
The legal officer will consult his Chief and come back to us, and that will take some time.
Сотрудник по правовым вопросам проконсультируется со своим начальником и вернется в зал, но это займет некоторое время.
said Harry. “I don’t reckon I’ll need all of it, not twenty-four hours’ worth, it can’t take all night… I’ll just take a mouthful.
— Наверное, придется, — ответил Гарри. — Не думаю, что мне понадобится весь флакон, там зелья на двенадцать часов, не всю же ночь это займет… Просто приму глоточек.
you, who are taking this responsibility, must show unprecedented courage and leadership.
<<... вы, которые берете на себя эту ответственность, должны проявить беспрецедентное мужество и качества руководителей.
These rights are minimum standards which each party shall implement by taking the necessary measures in its internal law.
Эти права являются минимальными стандартами, которые берет на себя обязательство выполнять каждая сторона путем внесения необходимых изменений в свое внутреннее законодательство.
Such persons must have the right to choose between the nationality of these States and that of the successor State which takes the initiative with regard to the right of option and organizes it.
Такие лица должны иметь возможность выбирать между гражданством этих государств и гражданством государства-преемника, которое берет на себя инициативу в отношении права оптации и организует таковую.
This, of course, needs to be used in combination with a threshold that takes the top X per cent of businesses based on this index, whether the index uses employment or turnover as the growth variable.
Его, естественно, необходимо использовать в сочетании с минимальным уровнем, который берет высшие Х процентов коммерческих предприятий, на базе этого индекса независимо от того, использует ли индекс в качестве переменной роста число занятых или объем оборота.
[(g) Except as provided hereunder, a staff member who delays taking his or her home leave beyond the calendar year in which it falls due shall not be entitled to take his or her next home leave until the second succeeding calendar year after the year in which the delayed home leave takes place.
[g) За исключением случаев, предусмотренных ниже, сотрудник, который откладывает свой отпуск на родину на период после календарного года, в который он положен, не имеет права взять свой следующий отпуск на родину до наступления второго последовательного календарного года после того года, в котором берется отсроченный отпуск.
45. According to the Sub-Commission's previous recommendations, such a legislative framework could take the form of framework or programme legislation firmly embedding the commitments undertaken by the State.
45. Такая законодательная база может, в соответствии с рекомендациями, сформулированными в ходе предыдущей деятельности Подкомиссии, принимать форму рамочных законов или законов-программ, в которых на достаточно длительную перспективу фиксируется комплекс обязательств, которые берет на себя государство.
An investment ombudsman office or a specifically assigned agency that takes the lead, should a conflict with an investor arise, can help resolve investment disputes early on, as well as assess the prospects for international arbitration, and, if necessary, prepare for it.
Управление уполномоченного по вопросам инвестиций или специально уполномоченное учреждение, которое берется за дело при возникновении конфликта с инвестором, может способствовать урегулированию инвестиционных споров на ранних этапах, а также оценить перспективы международного арбитражного разбирательства и при необходимости провести подготовку к нему.
If a matter affecting a person of limited means needs to be brought before the courts because it cannot be resolved through mediation, the person concerned will be advised by a lawyer, who will take over the case and lead the person through the court procedings.
В тех случаях, когда решение того или иного вопроса затрагивает малоимущих лиц и обусловливает необходимость вмешательства судов в силу невозможности его урегулирования в рамках посредничества, заинтересованное лицо получает помощь адвоката, который берет на себя ведение дела и участвует в его рассмотрении в суде.
The Prime Minister expressed his conviction that the anti-narcotics effort should not only take account of Guinea-Bissau as a transit point but should also focus on tackling the point of origin and the destination of drug-trafficking activities.
Премьер-министр заявил о своей убежденности в том, что усилия по борьбе с наркотиками должны приниматься не только с учетом Гвинеи-Бисау как пункта транзита, -- наряду с этим центральное внимание в них должно уделяться пунктам, в которых берет свое начало деятельность наркоторговцев, -- а также пунктам назначения наркотиков.
As explained above, fabless enterprises are deeply involved in the production process, since R&D is a crucial input in the process, and the foreign unit carrying out production can only sell the goods to the fabless enterprise that takes the commercial risks and the responsibility for
28. Как поясняется выше, предприятия без собственных производственных фондов глубоко вовлечены в процесс производства, поскольку НИОКР являются одним из важнейших вводимых ресурсов этого процесса, а иностранное подразделение, осуществляющее производство, может лишь продавать товары не имеющему своих производственных мощностей предприятию, которое берет на себя коммерческий риск и ответственность за продукты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test