Übersetzungsbeispiele
And the purpose in all these comparisons is to provide Governments with material to better assess the energy options available.
А цель всех этих сравнений - это предоставление материалов правительствам с целью лучшей оценки доступных источников энергии.
Important steps to that effect have been taken — for instance, by the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda — in providing information about their activities to the populations of the regions concerned.
Важные шаги в этом направлении уже приняты - например, Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Руанде - это предоставление населению данных регионов информации о его деятельности.
(d) Recognizing the victim's right to redress, and accordingly providing them full and effective redress and reparation, including compensation, satisfaction and the means for as full rehabilitation as possible;
d) признания права жертв на возмещение причиненного вреда и в соответствии с этим предоставления им полного и эффективного возмещения и репарации, включая компенсацию, сатисфакцию и средства для максимально полной реабилитации;
The Committee's greatest achievement, however, has been that of providing the States members of ECCAS with a framework in which they can meet regularly and discuss their respective situations and that of the subregion as a whole, regardless of the state of bilateral relations among them.
Однако самое большое достижение Комитета -- это предоставление государствам -- членам ЭСЦАГ рамок для проведения регулярных встреч и обсуждения сложившихся ситуаций в их соответствующих странах и в субрегионе в целом, независимо от существующих между ними двусторонних отношений.
One relatively popular way of providing security is the pledge of physical inventory.
43. Одним из достаточно популярных способов предоставления обеспечения является залог реальных товарных запасов.
Providing its citizens with a comprehensive social security package is a major undertaking for any country.
8. Предоставление гражданам комплексного пакета мер социального обеспечения является одной из основных задач каждой страны.
409. Another function of the regional social security centres is to provide drug addicts and their families with financial and technical support.
409. Другой функцией территориальных центров социального обеспечения является оказание финансовой и технической помощи токсикоманам и их семьям.
The social security system is a social protection mechanism for such families, providing them with an income sufficient for their essential needs.
Система социального обеспечения является механизмом социальной защиты для таких семей, предоставляя им доход, достаточный для удовлетворения их основных потребностей.
181. The Social Services Division of the Department of Health and Social Security is the lead agency in providing welfare services to children and their families.
181. Ведущим учреждением, занимающимся оказанием детям и их семьям услуг по социальному обеспечению, является Отдел социальных услуг министерства здравоохранения и социального обеспечения.
16. The logistics unit is a force asset that provides both transportation and material handling services in the mission area of operations.
16. Подразделение материально-технического обеспечения является важным компонентом сил, который обеспечивает как транспортное обслуживание, так и обслуживание погрузо-разгрузочных операций в районе действия миссии.
The country's Political Constitution guarantees access to education pursuant to Article 121, referred to above, as well as Article 105, which provides that "The services of education, health, and social security are irrenounceable duties of the State, which is obligated to provide them without exclusions, to improve and broaden them".
1242. В Политической конституции страны доступ к образованию гарантируется на основании ранее упомянутой статьи 121, а также статьи 105, в которой говорится, что "предоставление услуг в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения является непреложным обязательством государства, оно должно предоставлять их без исключений, совершенствовать и расширять их спектр".
The law should provide that the law applicable to the mutual rights and obligations of the grantor and the secured creditor arising from their security agreement is the law chosen by them and, in the absence of a choice of law, by the law governing the security agreement.
213. В законодательстве следует предусмотреть, что правом, применимым к взаимным правам и обязанностям лица, предоставляющего право, и обеспеченного кредитора вытекающим из соглашения об обеспечении, является право, определенное по их выбору, а в отсутствие такого выбора - право, регулирующее соглашение об обеспечении.
The SSS Charter provides that membership to the social security program is compulsory for all private sector employed and self-employed workers not over 60 years old and earning an income of at least PhP 1,000 a month (roughly $18).
Устав ССО предусматривает, что членство в программе социального обеспечения является обязательным для всех работников частного сектора и самостоятельно занятых лиц не старше 60 лет и зарабатывающих не менее 1 000 филиппинских песо в месяц (примерно 18 долл. США).
300. The fact that the Provident Fund humanitarian loans do not carry any interest rate (commercial or otherwise) renders the effective interest rate method for amortization inapplicable, as there are no interest deductions from the repayment instalments as required by the effective rate method.
300. Тот факт, что ссуды участникам Фонда обеспечения являются вообще беспроцентными, не позволяет использовать для целей амортизации метод реальных процентных ставок в силу отсутствия процентных отчислений с выплат в погашение ссуды, как того требует метод реальных процентных ставок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test