Übersetzung für "that it was time" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Now was the time for coordination.
Пришло время координации.
It was time for adults to say the same.
Пришло время и взрослым сказать то же.
It is time to change this situation.
Пришло время изменить эту ситуацию.
That is why this dialogue is very timely.
Вот почему пришло время диалога.
Now is the time to get to the specifics.
Теперь пришло время для того, чтобы заняться конкретикой.
Now is the time to look ahead.
Пришло время подумать о будущем.
Now is the time to take a risk.
Пришло время пойти на риск.
Now is the time for concrete action.
Пришло время для конкретных действий.
It is high time to move to coordinated action.
Пришло время для того, чтобы перейти к действиям.
We believe that the time for action is now.
Мы считаем, что пришло время действовать.
Just that it was time... To let him go.
Просто.. что пришло время опустить его.
That it was time to make things right between us.
Подумал, что пришло время наладить отношения.
You knew that it was time for her to find her own worm.
Ты знала, что пришло время для него найти своего собственного червя.
Actually, I was thinking that it was time for you to run your own pod.
-Думаю, что пришло время тебе стать руководителем своей собственной команды.
We just hid during the day until dark, and then... one day, he decided that it was time to leave.
Он прятался до наступления темноты, а потом.. Однажды он решил, что пришло время уходить.
And I think they got it in their heads that it was time for you to move up the ladder.
Я полагаю, они вбили себе в голову, что пришло время для вас продвигаться по карьерной лестнице.
When you announced your plans, we were all sad to see you go, but you insisted that it was time.
-Когда ты объявил о своих планах, нам всем было очень грустно смотреть, как ты уходишь но ты настаивал, что пришло время
It is time it was returned to you.
Пришло время вернуть ее его сыну.
I say nothing about them; it isn’t time yet.
Но ничего о них не говорю — еще не пришло время.
said Harry, more quietly still, “it’s time to get my dad’s old cloak out again.”
— Значит, пришло время снова достать старую мантию моего отца.
When it came time to evaluate the conference at the end, the others told how much they got out of it, how successful it was, and so on.
Наконец, пришло время оценить результаты работы конференции, и все заговорили о том, как много она им дала, какой была успешной — ну и так далее.
When the time came for Carnaval, not very many people from our school showed up.
Когда пришло время Карнавала, выступить на нем решились далеко не многие из тех, кто состоял в нашей школе.
However, our own departments of International Magical Cooperation and Magical Games and Sports have decided the time is ripe for another attempt.
Тем не менее наши Департаменты магического сотрудничества и магических игр и спорта пришли к выводу, что пришло время попробовать еще раз.
He spoke to Paul in a bitter, controlled tone: "When the time comes for you to call me out and try for my burda, do not think you will play with me the way you played with Jamis."
– Когда решишь, что пришло время вызвать на поединок меня, чтобы оспорить мое право на бурку вождя… не думаю, что тогда ты сможешь играть со мной так же, как только что с Джамисом.
When I was ready to start, I lifted my head and looked straight at them, and said what I always said before I began my lecture—but this time, in a tougher tone of voice: “Any questions?” I Want My Dollar!
А когда пришло время начать, поднял голову и произнес слова, которые произносил перед каждой лекцией, — только на этот раз тон мой был намного резче: — Вопросы есть? Давайте сюда мой доллар!
“You know,” said Ron, whose hair was on end because of all the times he had run his fingers through it in frustration, “I think it’s back to the old Divination standby.”
— Знаешь, — меланхолично вымолвил Рон, волосы у него стояли дыбом, потому что в расстройстве чувств он постоянно запускал в них пальцы, — по-моему, пришло время вернуться к старому испытанному способу предсказаний.
Again, Paul raised his voice: "You think it's time I called out Stilgar and changed the leadership of the troops!" Before they could respond, Paul hurled his voice at them in anger: "Do you think the Lisan al-Gaib that stupid?"
Пауль возвысил голос: – Вы думаете: вот пришло время, когда я должен вызвать Стилгара на бой и сменить его во главе наших войск! Прежде чем кто-либо успел ответить ему, Пауль яростно закричал: – По-вашему, Лисан аль-Гаиб настолько глуп?!
The time has come to set aside promises; the time has come to take action.
Настало время оставить в стороне обещания; настало время предпринимать действия.
Now is the time for reconciliation.
Сейчас настало время для примирения.
I said we should scare the bastard, but Collier convinced the group that it was time for more... aggressive action.
Я сказал, что нам следует напугать ублюдка, но Коллиер убедил группу, что настало время для более... жестких мер.
He told Max that true friendship is seen through the heart, not through the eyes, and that it was time he wrote to Mary to reveal his true self, warts and all.
Oн сказал, что истинная дружба рассматривается сердцем, а не глазами, и что настало время открыть Мэри своё истинное "Я" и все недостатки.
now is the time for him to earn his Reward.
Настало время заработать свою награду.
I think it is time that I took a greater hand in your education.
Думаю, настало время мне принять более активное участие в твоем обучении.
Then the time came to give the talk, and here are these monster minds in front of me, waiting!
И вот настало время выступления, вокруг сидели в ожидании великие умы!
At Jodrell Bank, someone decided it was time for a nice relaxing cup of tea.
В Йодрелл Бэнк народ решил, что настало время спокойно попить чайку.
“I can’t either,” said Arthur, who felt it was time he began to assert himself.
– Я тоже не умею, – Артур неожиданно почувствовал, что настало время занять подобающее место в коллективе.
and, therefore, the cautious man, when it is time to turn adventurous, does not know how to do it, hence he is ruined; but had he changed his conduct with the times fortune would not have changed.
Вот почему осторожный государь, когда настает время применить натиск, не умеет этого сделать и оттого гибнет, а если бы его характер менялся в лад с временем и обстоятельствами, благополучие его было бы постоянно.
“My dears, it is time for us to consider the stars,” she said. “The movements of the planets and the mysterious portents they reveal only to those who understand the steps of the celestial dance.
— Дорогие мои, для нас настало время обратиться к звездам и планетам, — заговорила она. — Таинственные предзнаменования они открывают лишь тем, кто сумел вникнуть в фигуры небесного танца.
I am your ruler, and I say to you that it is time we stopped killing off our best men and started killing our real enemies—the Harkonnens!
и я говорю вам: настало время нам прекратить убивать друг друга, время обратиться против истинных наших врагов – Харконненов, обрушиться на них всей своей мощью!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test