Übersetzung für "that it accompanied" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It is accompanied by an explanation and a slogan.
Она сопровождается пояснением и лозунгом.
In case they are accompanied, the bus fare of the accompanying parent is refunded too.
Если их сопровождает один из родителей, компенсируется и стоимость его проезда.
They will be accompanied by the United Nations observers.
Они будут сопровождаться наблюдателями ООН.
It may be accompanied by supporting material.
Оно может сопровождаться подкрепляющими его материалами.
The information is accompanied by analysis and interpretation.
Информация сопровождается анализом и интерпретируется.
Antiquity of family means everywhere the antiquity either of wealth, or of that greatness which is commonly either founded upon wealth, or accompanied with it.
Древность фамилии предполагает древность или богатства, или величия, которое обыкновенно основывается на богатстве или сопровождается им.
This process of equalization is accompanied by a continued increase in the quantity of the precious metals, owing to the influx needed to replace the commodities directly exchanged with them.
Этот процесс выравнивания сопровождается непрерывным ростом количества благородных металлов, притекающих взамен непосредственно обмениваемых на них товаров.
and even Lydia was too much fatigued to utter more than the occasional exclamation of “Lord, how tired I am!” accompanied by a violent yawn.
И даже Лидия была настолько утомлена, что не произнесла ни слова, если не считать отрывочных восклицаний вроде: «Боже, как я устала!» — сопровождавшихся энергичным зевком.
The ceremonial, too, of the civil government in the colonies, upon the reception of a new governor, upon the opening of a new assembly, etc., though sufficiently decent, is not accompanied with any expensive pomp or parade.
Притом церемониал гражданского управления в колониях при встрече нового губернатора, при открытии новой сессии колониального собрания и пр., хотя и достаточно торжественный, но не сопровождается чрезмерной пышностью.
Harry had a sudden mental image of himself in a top hat and tails, accompanied by a girl in the sort of frilly dress Aunt Petunia always wore to Uncle Vernon’s work parties. “I’m not dancing,” he said.
Гарри вдруг представил себя в цилиндре и фраке, и его сопровождает девушка вся в оборках и бантиках: так наряжалась тетя Петунья, собираясь на прием, устраиваемый фирмой дяди Вернона. — Я не танцую, — повторил он.
This is accompanied by an increase in prostitution, which leads to new AIDS infections.
Это сопровождается расширением проституции, что влечет за собой дальнейшее распространение СПИДа.
They are accompanied by engineering plans, diagrams and maps for the mine, plant, equipment and infra-structure.
Все это сопровождается инженерными планами, диаграммами и картами, характеризующими горные предприятия, установки, оборудование и инфраструктуру.
This was accompanied by the tightening of the United States blockade, inclusive of food and medicine for our children.
Это сопровождалось ужесточением блокады со стороны Соединенных Штатов, которая распространяется и на продовольствие и медикаменты для наших детей.
That was accompanied by the confiscation of land and property, the exploitation and looting of natural resources, and the influx of an even larger number of settlers.
Это сопровождалось конфискацией земли и имущества, эксплуатацией и разграблением природных ресурсов и притоком еще большего числа поселенцев.
This accompanied the reactivation of the fiscal system, including revenue collection and public expenditure rationalization.
Все это сопровождалось оживлением работы бюджетно-финансовой системы, включая рационализацию сбора государственных доходов и формирования статей государственных расходов.
This was accompanied by the aerial bombardment by Turkish fighter aircraft of the Kulli Harunah and Armisht areas, which are inside Iraqi territory.
Это сопровождалось воздушной бомбардировкой турецкими истребителями районов Кулли-Харунах и Армишт, находящихся на территории Ирака.
We should like to see it accompanied, however, by genuine support for the reinforcement of institutional capacities in the Central African Republic.
Мы хотели бы, тем не менее, чтобы это сопровождалось оказанием подлинной помощи в целях укрепления институционального потенциала Центральноафриканской Республики.
This has been accompanied by the deregulation of the domestic financial sector and the easing of controls over capital flows into and out of countries.
Это сопровождается сокращением масштабов государственного регулирования национального финансового сектора и ослаблением контроля за притоком и оттоком капитала на уровне отдельных стран.
This has been accompanied in some countries by heightened discrimination against females, manifested in sex-selective abortion and/or sex-selective neglect.
В некоторых странах это сопровождается усилением дискриминации в отношении женщин, явной половой избирательностью в практике абортов и/или избирательным подходом при отказе от детей.
States have the sovereign right to retain the use of the death penalty for most serious crimes, as long as this is accompanied by appropriate judicial safeguards.
У государств есть суверенное право сохранить смертную казнь в отношении наиболее тяжких преступлений, покуда это сопровождается соблюдением соответствующих юридических гарантий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test