Übersetzung für "that is ought" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It ought to concern every business, because it distorts markets.
Это должно касаться каждого предпринимателя, поскольку искажает рыночную конъюнктуру.
I should think that ought to reassure our Caledonian partners.
Считаю, что это должно снять опасения у наших каледонских партнеров.
It ought to concern every community, because it tears at our social fabric.
Это должно касаться каждого сообщества, поскольку разрушает саму структуру общества.
This ought not to overwhelm us, but should rather inspire us to work more determinedly together for the good of all.
Это не должно нас обескураживать, наоборот, это должно побудить нас к более целеустремленному сотрудничеству на благо всех.
It ought to concern every nation, because it endangers public health and fuels violence and organized crime.
Это должно касаться каждой страны, поскольку угрожает здоровью населения и подпитывает насилие и организованную преступность>>.
In the context of the liberal trading policies advocated, this ought to promote product differentiation and bring standards to international levels.
В контексте пропагандируемой либеральной торговой политики это должно содействовать дифференциации продукции и доведению стандартов до международного уровня.
This ought to be accompanied by greater delegation of authority to manage the human as well as financial resources appropriated to their respective programmes.
Это должно сопровождаться предоставлением более широких полномочий в управлении людскими, а также финансовыми ресурсами, выделяемыми для осуществления ими соответствующих программ.
This ought to promote more intensive forestry and a desire to expand forestry into areas where it is currently not possible to carry out such operations.
Это должно привести к более интенсивному использованию лесных ресурсов наряду со стимулом к расширению района лесопосадок там, где в настоящее время это невозможно.
This should be a good beginning to what ought to be a comprehensive process of change in the General Assembly and other intergovernmental organs of the United Nations.
Это должно положить хорошее начало тому, что должно стать процессом всеобъемлющих преобразований в Генеральной Ассамблее и других межправительственных органах Организации Объединенных Наций.
This ought, at the same time, to breathe life into the CD and invigorate preparations for the NPT Review Conference amongst those members of this body that are party to the NPT.
И в то же время это должно вдохнуть жизнь в КР и усилить приготовления к обзорной Конференции по ДНЯО среди тех членов данного органа, которые являются участниками ДНЯО.
But it ought to done, and if you will give me a sheet of paper, it shall be done directly.
Но это должно быть сделано, и, если вы дадите мне лист бумаги, я сделаю это тотчас же.
There ought not to be any havens for terrorists, nor should they go unpunished.
Для террористов не должно быть никакого убежища, и они не должны остаться безнаказанными.
128. After discussion, it was agreed that some basic information in relation to a neutral ought to be provided to the parties, but that that information ought not unduly to burden the ODR provider.
128. После обсуждения было решено, что сторонам должны предоставляться базовые сведения о нейтральной стороне, но что предоставление таких сведений не должно неоправданно обременять поставщика услуг УСО.
I am convinced that this ought not to be the message of this meeting.
Я убежден, что это не тот посыл, который должно дать это заседание.
Or if it ought to give any, what are the different parts of education which it ought to attend to in the different orders of the people?
Или если оно должно уделять известное внимание, то каковы должны быть различные виды образования, которым оно должно содействовать в отношении различных классов народа?
Dumbledore trusts Severus, and that ought to be good enough for all of us.
Дамблдор доверяет Северусу, и этого всем нам должно хватать.
I think that this ought to be explained at once, and that you should make peace.
я думаю, что это надо немедленно разъяснить, и вы должны помириться.
Ought the public, therefore, to give no attention, it may be asked, to the education of the people?
Могут спросить, не должно ли общество в силу этих оснований совсем игнорировать народное образование?
To render such an establishment perfectly reasonable, with the circumstance of being reducible to strict rule and method, two other circumstances ought to concur. First, it ought to appear with the clearest evidence that the undertaking is of greater and more general utility than the greater part of common trades;
Для того чтобы такое учрежденье было вполне целесообразно, наряду с возможностью точных правил и методов налицо должны быть еще два других обстоятельства: во-первых, должно быть совершенно очевидно, что это предприятие приносит большую и более общую пользу, чем большая часть обыкновенных предприятий;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test