Übersetzung für "take it that" auf russisch
Take it that
Übersetzungsbeispiele
“I’ll show you now,” said Wood. “Take this.
— Сейчас покажу, — пообещал Вуд. — Возьми это.
“You take this,” he muttered to her. “It should’ve been Cedric’s, he got there first, you take it—
— Возьмите это, — пробормотал он. — Это ведь Седрика, он первым добрался до него, возьмите…
“Ah, devil take it all!” he thought suddenly, in a fit of inexhaustible spite. “So, if it's begun, it's begun—to hell with her, and with the new life!
А черт возьми это всё! — подумал он вдруг в припадке неистощимой злобы. — Ну началось, так и началось, черт с ней и с новою жизнию!
считать, что
May I take it that the Assembly takes note of that document?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению этот документ?
May I take it that the Assembly takes note of these appointments?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению эти назначения?
May I take it that the Assembly takes note of the report?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению этот доклад?
May I take it that the Assembly takes note of these provisions?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению эти положения?
May I take it that the Conference takes a decision to this effect?
Могу ли я считать, что Конференция принимает такое решение?
55. The subcommittee takes the view that:
55. Подкомитет считает, что:
May I take it that the Conference ...
Могу ли я считать, что Конференция...
May I take it that the General Assembly takes note of this section?
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея принимает этот раздел?
May I take it that the Assembly takes note of this nomination?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению это назначение?
I take it that the General Assembly takes note of this section?
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея принимает этот раздел к сведению?
I take it that were a "no", then.
Считаем, что это значит "нет".
So I take it that was an actual masseuse?
Так мне считать, что это была массажистка?
- I take it that weapon's not for fishing.
- Я считаю, что эта пушка совсем не для рыбалки.
I take it that means you're feeling back to normal?
Будем считать, что ты чувствуешь себя почти что нормально?
And now I take it that you are prepared to meet...
И теперь я считаю, что вы готовы встретиться с...
I take it that means you still haven't talked to her.
Буду считать, что ты сказал, что до сих пор с ней не разговаривал.
I take it that was a joke and does not require a response.
Я считаю, что это была шутка и она не требует ответа.
Do I take it that you gentlemen are imputing that I am mentally deranged, mm?
Должен ли я считать, что вы, господа, обвиняете меня в том, что я умственно отсталый? Мм?
I wish I might take this for a compliment;
— Хотелось бы мне считать это комплиментом.
«I declare to gracious ther' AIN'T but nine!» she says. «Why, what in the world-plague TAKE the things, I'll count 'm again.»
И правда, всего девять! – говорит она. – А, да пропади они совсем, придется считать еще раз!
“But Hermione says she thinks it would be nice if you stopped taking out your temper on us,” said Ron.
— Но Гермиона считает, что было бы очень мило, если бы ты перестал срывать на нас злость, — сказал Рон.
“That’s my point, I don’t know!” said Harry, frustrated. “But he’s up to something and I think we should take it seriously.
— Я же о том и говорю. Не знаю я, что он может! — вышел из себя Гарри. — Но он что-то задумал, и я считаю, что к этому нужно отнестись серьезно.
Ford said, “So if you would just like to take it as read that he’s actually here, then he and I could slip off down to the pub for half an hour.
Форд продолжил: – Если вы согласитесь условно считать, что он находится здесь, то мы с ним сможем на полчасика слинять в бар.
Well now, I'm no scholar, and you're a lad as can read and figure, and to put it straight, do you take it as a dead man is dead for good, or do he come alive again?»
Я человек неученый, а ты умеешь читать и считать. Скажи мне без обиняков, напрямик, мертвый так и останется мертвым или когда-нибудь воскреснет?
He had his supporters, mind you—plenty of people thought he was going about things the right way, and there were a lot of witches and wizards clamoring for him to take over as Minister of Magic.
У него были свои сторонники, они считали, что он поступает верно, многие даже хотели, чтобы он занял пост министра магии.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
and if you find it likely to be raised by your coming to us again, which I should think exceedingly probable, stay quietly at home, and be satisfied that we shall take no offence.
И если вы увидите, что такой повод может возникнуть из-за нового приезда в Лонгборн — что я считаю вполне вероятным, — спокойно оставайтесь дома. Не тревожьтесь, мы ни в коей мере на вас не обидимся.
“We’ll go down after Quidditch,” Harry assured her. He too was missing Hagrid, although like Ron he thought that they were better off without Grawp in their lives. “But trials might take all morning, the number of people who have applied.” He felt slightly nervous at confronting the first hurdle of his Captaincy.
— Пойдем к нему после квиддича, — пообещал Гарри. Он тоже скучал без Хагрида, хотя, как и Рон, считал, что без Грохха они прекрасно могут обойтись. — Но отборочные могут занять все утро, столько народу записалось! — Он немного нервничал перед своим первым выступлением в роли капитана команды. — Даже не знаю, с чего это квиддич стал таким популярным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test