Übersetzung für "surely there are" auf russisch
- конечно, есть
- наверняка есть
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Surely there are many crimes which are never investigated.
Конечно, есть много преступлений, которые никогда не расследовались.
I mean, sure, there are a couple of similarities, but... oh, man.
Конечно, есть пара сходств, но... блин.
I mean, I'm sure there are, but I can't think of any to...
Нет, слова-то, конечно, есть, но ими не описать...
Surely there are lessons to learn from all these events.
Из всех этих событий наверняка можно извлечь уроки.
In this endeavour there is no sure recipe for success. No model is without flaws.
В этой деятельности не может быть схем, которые гарантируют успех наверняка, у всех моделей есть та или иная слабая сторона.
It is the value in equality before the law, a surely essential dimension of political sustainability.
Речь идет о такой ценности, как равенство перед законом, что, наверняка, являет собой существенный компонент политической устойчивости.
Surely the phrase "every national" would be more appropriate, since the term "everyone" included foreigners too.
Наверняка выражение <<каждого гражданина>> было бы более подходящим, поскольку слово <<всех>> включает и иностранцев.
However, we believe that due to lack of time, we would not be able to make sure the dish was well done.
Вместе с тем, мы считаем, что из-за дефицита времени мы не могли бы быть уверены наверняка, что блюдо приготовлено как следует.
It is my belief that, with your rich diplomatic experience and outstanding capabilities, you will surely move the Conference forward.
Я верю, что вы, с вашим богатым дипломатическим опытом и выдающимися способностями, наверняка продвинете Конференцию вперед.
I have no doubt that our dear colleagues from Senegal and France for sure know where they are going from here.
И у меня нет сомнений, что наши уважаемые коллеги из Сенегала и Франции наверняка знают, куда они отсюда идут.
Then, for sure, the United Nations could become what all dreamers hope it will be: a real parliament of all nations on Earth.
Тогда Организация Объединенных Наций наверняка станет тем, о чем мечтают все мечтатели: настоящим парламентом всех народов Земли".
I would rather tend to think that when there is a problem in international relations and global security, then surely there is a job for diplomats.
Я скорее склонен считать, что когда есть проблема в международных отношениях и в сфере глобальной безопасности, то тут наверняка есть и работа для дипломатов.
Surely there are ways to have me killed that would be less detrimental to the war effort.
Наверняка есть способы убить меня менее пагубные для военных действий.
And he thought: Surely there must be some of my Fremen near.
И он опять подумал с надеждой: «Наверняка поблизости должны, должны быть мои фримены.
His immediate thought was that someone would, surely check the compartments before the train departed again.
Первой мыслью Гарри было, что купе наверняка осмотрят, прежде чем поезд отправится в обратный путь.
think, Ron, Bill’s already scared, plenty of people must have seen that George has lost an ear by now, and you’re supposed to be on your deathbed with spattergroit, I’m sure that’s all he meant—” “Oh, you’re sure, are you?
Подумай: Билл уже весь в шрамах, многие наверняка видели, как Джорджу оторвало ухо, ты, как считается, лежишь при смерти, я уверена, только об этом он и говорил… — Ах, ты уверена?
All of them realize that, one day, amongst their many victims, there is sure to be one who rises against them and strikes back!
Каждый из них сознает, что рано или поздно среди множества их жертв наверняка появится тот, кто восстанет против них и нанесет им ответный удар!
It just makes me feel more than ever that we ought to avoid the place where your parents are buried, I’m sure they’d be expecting you to visit it.”
И поэтому сильнее, чем раньше, уверена, что нам не следует появляться там, где похоронены твои родители. От тебя наверняка именно этого и ждут.
“Oh, there are ways of bringing back memories, and I’m sure Rita Skeeter knows them all,” said Auntie Muriel. “But even if Bathilda’s completely cuckoo, I’m sure she’d still have old photographs, maybe even letters.
— Ну, существуют разные способы извлекать из памяти ее содержимое. Уверена, Рита Скитер владеет ими до тонкостей, — сказала тетушка Мюриэль. — И даже если Батильда напрочь рехнулась, у нее наверняка сохранились старые фотографии, а то и письма.
he was sure the din would raise every security person within the building, yet when the lift halted, the cool female voice said, “Department of Mysteries,” and the grilles slid open.
теперь он подумал, что шум наверняка перебудоражил всю охрану здания, но тут лифт остановился, прохладный женский голос сказал: «Отдел тайн», и решетки разошлись в стороны.
‘But I’m sure the Lady would not like me to keep it all for my own garden, now so many folk have suffered,’ said Sam. ‘Use all the wits and knowledge you have of your own, Sam,’ said Frodo, ‘and then use the gift to help your work and better it.
– Наверняка ведь Владычица не для меня одного это дала, – возразил Сэм, – тем более – у всех беда. – Ты у нас садовод, Сэм, – сказал Фродо, – вот и распорядись подарком как лучше да побережливее. В этой горсточке, наверно, каждая пылинка на вес золота.
Thus the moving observer would say that if faster-than-light travel is possible, it should be possible to get from event B, the opening of the Congress, to event A, the 100-meter race. If one went slightly faster, one could even get back before the race and place a bet on it in the sure knowledge that one would win.
Этот наблюдатель утверждал бы, что, перемещаясь быстрее света, можно поспеть от события В к событию А. Следовательно, обладай вы способностью обгонять свет, смогли бы вернуться обратно от А к В до начала забега и сделать ставку, зная наверняка, кто победит!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test