Übersetzungsbeispiele
Let us not succumb to it.
Так не будем же поддаваться ему.
Yet, I do not wish to succumb to pessimism.
Однако мне не хочется поддаваться пессимизму.
They should not succumb to pressure or manipulation by the influential members of the Council.
Они не должны поддаваться давлению или манипулированию со стороны влиятельных членов Совета.
They have to resist, and not succumb to, pressure by other members of the Council.
Они должны сопротивляться, а не поддаваться давлению со стороны других членов Совета.
They should not succumb to intimidation and harassment by dictatorial or corrupt regimes.
Им не следует поддаваться запугиванию и притеснениям со стороны диктаторских или коррумпированных режимов.
We have already demonstrated our determination and capability not to succumb to pressure or intimidation.
Мы уже продемонстрировали свою решимость и способность не поддаваться ни нажиму, ни запугиванию.
This is no time to succumb to political expediency or to tolerate the lowest common denominator.
Сейчас нельзя поддаваться соображениям политической целесообразности или руководствоваться принципом наименьшего общего знаменателя.
When it has pursued narrow agendas or succumbed to special pleading, it has not.
Когда же она преследовала узкие цели или поддавалась на особые просьбы, ее ждали неудачи.
92. Haiti must not succumb to the pressure of the serious events of the recent past.
92. Настоятельно необходимо не поддаваться тяжелому давлению недавних серьезных событий.
They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony.
Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии.
I never succumbed until now.
Никогда не поддавался... до сих пор.
Let's not succumb to feeble-minded panic.
Не будем поддаваться слабоумной панике.
But we must not succumb to our fear.
Но мы не должны поддаваться нашему страху.
I warned you not to succumb to temptation, Peter.
Я предупреждал тебя, Питер - не стоит поддаваться искушению.
And I will not succumb to this kind of threat!
И я не буду поддаваться на такого рода угрозу!
Because of Sophie, I began to succumb to magical thinking.
Из-за Софи, я начал поддаваться магическому образу мыслей.
No man over the age of 45 should allow himself to succumb that.
Никто старше 45 не должен позволять себе поддаваться этому.
Your job was to manipulate Holmes' feelings for you, not succumb to them.
Вашей работой было манипулировать чувствами Холмса а не поддаваться им.
And as time passed, Vonnie did start to succumb to Bobby's charm and loving attention.
И со временем Вонни начала поддаваться обаянию и чуткому вниманию Бобби.
Actually, he's in the back if you want to... [ laughter ] don't succumb to this bribery.
Вообще-то, он там, сзади ждет, если хочешь... Не поддавайся на его подкуп!
However, this institution cannot afford to succumb to such attempts.
Однако наш форум не может позволить себе уступить такому давлению.
Eventually, he succumbed to pressure to cede Fiji to Britain.
В конечном счете он поддался давлению и уступил Фиджи Великобритании.
Or is it possible that they will once again simply succumb to great Power pressure, as they have done in the past?
Или же, как и в прошлом, они уступят давлению со стороны великих держав?
But they would never succumb to oppression, violence, cruelty and injustice.
Несмотря на страдания, вызванные израильской оккупацией, он не уступит перед лицом угнетения, насилия, жестокости и несправедливости.
The darkness of Stalin's 1932-1933 night must succumb to a new dawn.
Сумерки сталинской ночи 1932 - 1933 годов должны уступить место новой заре.
This is a test of international credibility: whether to defend the will of international peace or succumb to the whims of aggression.
Это проверка авторитетности международного сообщества: будет ли оно отстаивать волю к международному миру или же уступит прихотям агрессии.
To succumb to such blatant nuclear terrorism would mean forgetting the bitter lessons of the 11 September tragedy.
Уступить такому явному ядерному терроризму означало бы забыть горькие уроки трагических событий 11 сентября.
It must be stated that the will of the Palestinian people can never be broken and they will never succumb to the forces of oppression, violence, cruelty and injustice.
Необходимо заявить, что воля палестинского народа никогда не может быть сломлена и он никогда не уступит силам угнетения, насилия, жестокости и несправедливости.
An enormous mass of mud and vegetation slid into numerous rivers, forming gigantic dikes, which later succumbed to the force of the pent-up waters.
Огромная масса грязи и растительного покрова сошла в многочисленные реки, создав гигантские дамбы, которые уступили позднее напору воды.
Effective measures must be adopted if we are not to succumb to terror, intolerance, fanaticism and fear but, on the contrary, to build a stable system of morals and civic honour.
Необходимо принять эффективные меры для того, чтобы не уступить террору, нетерпимости, фанатизму и страху, а наоборот, построить прочную систему нравственных ценностей и гражданского достоинства.
They said he succumbed to his wounds.
Они сказали, что он уступил своим ранам.
Make Adria think he had succumbed to her will.
Заставить Адрию думать, что он уступил ее желанию.
If the boar hadn't woken up just then, I would have succumbed.
И если бы кабан не очнулся в тот момент, я бы уступила бы ему.
Whether or not we succumb, depends on our ability to recognize its disguise.
Уступим мы ему или нет, зависит от нашей способности распознать его под маской.
Anyway, after the marriage, I kept my distance, for a while, at least. But I soon succumbed to temptation.
Например, после свадьбы сначала я сдерживал себя, но всё же уступил искушению.
With Gabriel's kidneys and liver deteriorating at these rates, I'm able to approximate when his body will succumb to the poison.
Исходя из ухудшения почек и печени Габриэля, я смогла приблизительно определить, когда его тело уступит яду.
If you think about it, whether we fight that pain Or succumb to it, the result is the same.
Если вы думаете об этом, будем ли мы бороться с этой болью или уступим ей, результат - тот же самый.
Soldiers from anthrax and the elderly, all succumbing to infections because of immune systems that have been depleted or disappeared.
Солдат от сибирской язвы и пожилых людей, всех уступивших инфекции из-за иммунной системы, которая была истощена или исчезла.
And the hour in which we succumb to temptation and the creatures cower to us, we hear all of a sudden Death's fist knocking on our window.
И в тот час, когда мы уступим соблазну, Смерть внезапно постучит в наши двери.
Do you think if you hold back just enough, you won't succumb, that you'll leave this fight the same as you entered? !
Ты думаешь, что если будешь сдерживать себя достаточно, ты не уступишь, то ты закончишь эту битву, тем же, кем начал?
He could not fight the pain much longer. He had to succumb. “Bathroom,” he muttered, and he left the room as fast as he could without running.
Бороться с болью и дальше Гарри не мог, пора было ей уступить. — Я в ванную, — пробормотал он и вышел из гостиной, изо всех сил подавляя желание перейти на бег.
He watched Voldemort’s white, snakelike face vanishing into darkness, those red eyes fixed pitilessly on the thrashing elf whose death would occur within minutes, whenever he succumbed to the desperate thirst that the burning poison caused its victim… But here, Harry’s imagination could go no further, for he could not see how Kreacher had escaped.
Видел белое змеиное лицо Волан-де-Морта, исчезавшее во тьме, видел безжалостные красные глаза, не отрывавшиеся от сотрясаемого корчами эльфа, которому оставалось до смерти лишь несколько минут, потому что по истечении их он уступит безумной жажде, насылаемой жгучим зельем на своих жертв… Но дальше воображение Гарри идти отказывалось, он не понимал, как Кикимеру удалось спастись.
To be cut down in the prime of life, to pass away while at your professional zenith, to succumb while at the pinnacle of your political achievement would to some appear as mere mockery of legitimate expectations of a life.
Уйти в расцвете сил, умереть в зените своей профессиональной карьеры, yа вершине политического успеха -- кому-то это может показаться просто насмешкой над тем, что мы вправе ожидать от жизни.
But you let him die, made sure he succumbed.
Но вы позволили ему умереть, сделали так, чтобы он умер наверняка.
It's not really murder if we let him succumb to his injuries.
Если мы дадим ему умереть от травмы, это не будет убийством.
Last night, when the patient started to succumb to rhabdomyolysis, I offered you a choice to step back and allow her to pass in relative peace or carry on in your efforts to save her life..
Вчера, когда у пациентки начался острый некроз, у вас был шанс отступить и позволить ей умереть относительно спокойно, или продолжать попытки спасти ей жизнь.
The terrible attacks of violent nature have devastated many communities across the globe, which struggle tirelessly to emerge from their precarious state of prostration only to succumb again to such devastating catastrophes.
Ужасные удары необузданной стихии обрушиваются на множество общин по всему миру, которые снова и снова стараются оправиться от своего бедственного положения лишь для того, чтобы опять стать жертвой новых разрушительных катастроф.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test