Übersetzung für "strangely" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
A strange explanation!
Странное объяснение!
This is indeed strange.
Это, действительно, странно.
This is strange to hear.
Странно это слышать.
That was rather strange.
Это звучит довольно странно.
What a strange democracy!
Не правда ли, странная демократия?
That was strange logic indeed.
Это очень странная логика.
This is very strange to hear.
Очень странно это слышать.
We find this strange.
Это представляется нам странным.
That would be a strange and unfortunate provision.
Такое условие было бы странным и неудачным.
This is indeed a strange and puzzling world.
Наш мир поистине странный и удивительный.
-Yes, it's very strange, very strange.
- Да, это очень странно, очень странно.
Strange, They called Gambini strange too,
Странно... "Странно" -так и о Гамбини говорили!
Definitely strange, but... kind of interesting strange.
Точно странная, но... по-интересному странная.
Such a strange man... from a strange country.
Странный человек из незнакомой страны
What a strange country.
Какая странная страна
Nothing is strange in this strange house.
Ничто не странно в этом странном доме.
It's strange to live, it's strange not to live.
Странно жить, странно не жить.
The situation is strange, therefore everything seems strange.
Просто странная ситуация. Все кажется странным.
Something's strange.
Странно все это.
You're strange!
Ты сама странная!
"Strange--it's strange," he said, "and you love her very much?"
– Странно, странно… и очень любишь?
Strange, certainly!
— Конечно, странно!
What a strange book.
– Какая странная книга.
The meeting was a strange one.
Свидание было странное;
There was a very strange feature in this case, strange because of its extremely rare occurrence.
Тут одно обстоятельство очень странное было, – странное тем, собственно, что случай такой очень редко бывает.
But a strange thing happened to him.
Но странно случилось с ним.
La! You are so strange!
— Фу, какая ты странная!
"It was a strange coincidence," I said.
– Странное совпадение, – сказал я.
Everyone suddenly fell silent. It was strange.
Все вдруг замолчали. Странно было.
“So I seem strange to you?”
— А я вам странным кажусь?
The silence in which the international community had witnessed the tragedy experienced by the Lebanese and Palestinian peoples revealed the precarious nature, if not to say the absence, of the rule of law at the international level and a strangely selective perception of respect for human rights.
Молчание, с которым международное сообщество взирало на трагедию, переживаемую ливанским и палестинским народами, показало неустойчивый характер, если не сказать отсутствие, верховенства права на международном уровне и необыкновенно избирательное понимание уважения и прав человека.
♪ How many lives are living strange?
#Сколько необыкновенных жизней?
I found her strangely attractive.
Я нашел ее необыкновенно привлекательной.
Strange, yes, and ridiculous too.
Необыкновенным, да, и смешным тоже.
Was it very strange?
Было ли это чем-то необыкновенным?
- Anything strange or wonderful?
- Было что-то необыкновенное или удивительное?
Tonight I've lived a strange adventure.
Ётой ночью € пережил необыкновенное приключение.
No, Da, nothing strange or wonderful.
Нет, пап, ничего необыкновенное или удивительного
He wanted his films to have a power of strangeness without being strange.
Он хотел, чтобы его фильмы имели силу чего-то необыкновенного, не будучи сами по себе необыкновенными.
And it makes me strangely hard.
И это вызывает у меня необыкновенный стояк
These strange eyes of yours had made many promises.
Необыкновенные глаза, в которых тонут обещания.
They began to think something strange might really be about to happen.
Может быть, действительно ждали чего-то необыкновенного.
When Muishkin heard about the candle and Gania's finger he had laughed so that he had quite astonished Hippolyte,--and then shuddered and burst into tears. The prince's condition during those days was strange and perturbed.
Как дошел до Ипполита этот слух, нам неизвестно, но когда и князь услышал о свечке и о пальце, то рассмеялся так, что даже удивил Ипполита; потом вдруг задрожал и залился слезами… Вообще он был в эти дни в большом беспокойстве и в необыкновенном смущении, неопределенном и мучительном.
It was all quiet on the stairs, as if everyone were asleep...It seemed wild and strange to him that he could have slept so obliviously since the day before and still have done nothing, prepared nothing...And meanwhile it might just have struck six o'clock...In place of sleep and torpor, an extraordinary, feverish, and somehow confused bustle came over him.
Но на лестнице было всё тихо, точно все спали… Дико и чудно показалось ему, что он мог проспать в таком забытьи со вчерашнего дня и ничего еще не сделал, ничего не приготовил… А меж тем, может, и шесть часов било… И необыкновенная лихорадочная и какая-то растерявшаяся суета охватила его вдруг, вместо сна и отупения.
They're always poor, and lonely, and strange.
Они всегда бедные, одинокие и сдержанные.
Strange wishes my wife to remain bound.
Странные пожелания моей жены чтобы сдержать клятву.
I should have been more strange, I must confess, but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion;
Мне следовало б сдержаннее быть, Но я ж не знала, что ты мое признание услышишь.
Yeah. I mean, I have to decrypt the rest of that... that Strange Brew tape anyway, so it's gonna take me months.
Мне всё равно еще нужно расшифровать остаток этого... "сдержанного напитка", а на это уйдет несколько месяцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test