Übersetzungsbeispiele
In 2001, the Ministry of Finance issued a Recommendation on the Promotion of Gender Equality in State Offices and Agencies.
В 2001 году министерство финансов издало Рекомендацию о мерах по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин в государственных учреждениях и ведомствах.
Khamzat Shamsuldinovich Tushaev, reportedly disappeared after entering the State office compound in Chechnya where he had been summoned.
Хамзат Шамсулдинович Тушаев, согласно полученной информации, исчез после того, как появился в расположении государственного учреждения в Чечне, где он был задержан.
Article (19) obliges state offices whether in the public or mixed sector to dedicate 5 per cent of the vacancies to qualified disabled people.
В соответствии со статьей 19 государственные учреждения как в бюджетной, так и смешанной сфере должны выделять 5 процентов своих вакансий для трудоустройства инвалидов, обладающих соответствующей квалификацией.
State offices, heads of units and organizations must respect the right to organizational independence and other rights of trade unions as stipulated in this Law (art. 3).
Государственные учреждения, руководители структурных подразделений и организаций должны уважать право на организационную независимость и другие права профсоюзов, предусмотренные настоящим Законом" (статья 3).
The second highest managerial group includes the other directors of State offices and agencies as well as the directors of performance units and corresponding units of responsibility with the exception of supervisory tasks.
Группа руководящих кадров рангом ниже включает других директоров государственных учреждений и ведомств, а также директоров исполнительных подразделений и соответствующих отделов, на которые возложена ответственность за выполнение важных задач, за исключением надзорных функций.
5. On 11, 12 and 13 July 1998 United States aircraft broke the sound barrier over Tall Afar, breaking window panes in State offices and the homes of citizens and alarming a number of residents.
5. 11, 12 и 13 июля 1998 года самолеты Соединенных Штатов преодолевали звуковой барьер, пролетая над Талль-Афаром, в результате чего в окнах государственных учреждений и жилых домов были выбиты стекла, многие жители были напуганы.
In follow-up, UNDP launched a multipronged strategy of advocacy and technical support involving the National AIDS Control Organization, state offices and civil society organizations, including networks of people living with HIV.
В рамках последующей деятельности ПРООН приступила к реализации комплексной стратегии по осуществлению информационно-пропагандистской деятельности и предоставлению технической поддержки при участии Национальной организации по борьбе со СПИДом, государственных учреждений и организаций гражданского общества, включая сети людей, инфицированных ВИЧ.
22. Mr. CAJAS MEJÍA (Guatemala), in responding to a question posed at the preceding meeting, said that the monitoring of the compliance with the Committee recommendations was done by numerous State institutions that were properly instructing the relevant police authorities and State offices.
22. Г-н КАХАС МЕХИЯ (Гватемала), отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, говорит, что контроль за выполнением рекомендаций Комитета обеспечивается многочисленными государственными учреждениями, которые надлежащим образом инструктируют соответствующие органы полиции и государственные ведомства.
67. In practice, mainly solicitors and non-governmental organizations monitoring observance of human rights point at the advisability and, in specific cases, even the necessity of the State offices providing ex officio a full translation of all the written documentation into a language understandable to the defendant.
67. На практике, главным образом, юрисконсульты и неправительственные организации, наблюдающие за соблюдением прав человека, указывают на целесообразность, а в конкретных случаях даже на необходимость создания государственных учреждений, обеспечивающих ex officio исчерпывающий перевод всей письменной документации на понятный обвиняемому язык.
This privilege is to be observed not only in the fact that the average salary of a civil servant is one half that of a military officer, but the Government is said to distribute supplementary amounts of eggs, chicken, red meat, frozen fish, as well as home appliances such as freezers at less than half the market prices to general directors and leaders of the Baath Party and the State offices.
Их привилегии состоят не только в том, что средняя заработная плата государственного служащего составляет только половину заработной платы военного, но и в том, что правительство, как утверждают, распределяет дополнительное количество яиц, цыплят, мяса, мороженой рыбы, а также некоторые хозяйственно-бытовые товары, например, холодильники, менее чем за половину рыночной цены среди генеральных директоров и лидеров партии Баас, а также среди руководителей государственных учреждений.
The domestic system within South Sudan includes the Mission headquarters and the state offices.
Внутристрановая система связи в Южном Судане включает поддержание связи со штаб-квартирой Миссии и правительственными учреждениями.
It took part in a significant number of joint assessments and shared some of its facilities with other agencies (for instance, in the Chennai state office).
Фонд принимал участие в проведении значительного числа совместных оценок и предоставлял свои помещения другим учреждениям (например в страновом отделении в Ченнаи).
17. A recent audit report by the United States Office of the Inspector General revealed significant weaknesses and underperformance on behalf of the Territory's financial institutions.
17. В недавно опубликованном докладе о проверке, проведенной Управлением Генерального инспектора Соединенных Штатов, говорится о значительных недостатках и низких показателях деятельности финансовых учреждений территории.
It is also necessary to establish a network/link between the state and non state offices and institutions, whose activities, by their nature, entail theoretical risk of money laundering.
Также необходимо установить сетевую связь между государственными и негосударственными организациями и учреждениями, деятельность которых в силу своего характера теоретически сопряжена с вероятностью отмывания денег.
Tender invitations are sent to Member States, offices away from Headquarters and United Nations information centres by electronic mail as soon as tenders are issued.
Приглашения на торги рассылаются государствам-членам, другим отделениям за пределами Центральных учреждений и информационным центрам Организации Объединенных Наций с помощью электронной почты по мере объявления торгов.
3.4.3 Establishment of 10 state offices of the Southern Sudan Human Rights Commission and one office of the National Human Rights Commission, operating in accordance with the Paris principles
3.4.3 Учреждение в 10 штатах отделений Комиссии по правам человека Южного Судана и 1 отделения Национальной комиссии по правам человека, которые будут руководствоваться Парижскими принципами
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test